Exemples d'utilisation de "plaintiff's case" en anglais
This means that, after the decision to dismiss a case enters into force, the respondent is entitled to sue the plaintiff for compensation for losses incurred by the measures that were taken to institute proceedings at the plaintiff's request.
А это значит, что ответчик после вступления в законную силу решения, которым в иске отказано, вправе предъявить истцу иск о возмещении убытков, причиненных ему мерами обеспечения иска, принятыми по просьбе истца.
The Constitutional Court may also send the case back for a new judgement, prohibit the continued infringement of the fundamental human rights and freedoms as defined by the treaty or, if this is possible, order the person who infringed the plaintiff's aforesaid rights or freedoms to restore them in the conditions existing prior to the infringement.
Конституционный суд может также возвратить дело на дальнейшее рассмотрение, пресечь нарушение основных прав и свобод или прав человека и основных свобод, вытекающих из международного договора, либо, если это возможно, отдать распоряжение о том, чтобы тот, кто нарушил вышеупомянутые права и свободы, обеспечил возвращение к состоянию до момента их нарушения.
A drop of luck helps more than a whole case of wisdom.
Капля удачи помогает больше, чем бочка мудрости.
We'd like to introduce into evidence plaintiff's exhibit 11.
Мы бы хотели предоставить доказательство со стороны истца No11.
Plaintiff's fiancé found the video online, and opposing counsel has failed to produce the videographer.
Истец жених нашел видео в сети, а адвокату противоположной стороны не удалось найти видеооператора.
According to article 32 of the Code, any judgement delivered in criminal proceedings must rule on the plaintiff's claim for compensation, unless the court decides to refer the matter to a civil court.
В статье 32 Кодекса предусматривается, что любой приговор, выносимый по уголовному делу, должен содержать решение о компенсации, испрашиваемой жертвой, если только уголовный суд не принимает решения о передаче данного вопроса на рассмотрение гражданских судов.
In case of fire, break the glass and push the red button.
В случае пожара разбейте стекло и нажмите на красную кнопку.
The defendant refused to pay the price purporting to set-off the plaintiff's claim for the contract price of the October shipment against his alleged counterclaim arising from the faulty July shipment.
Ответчик отказался выплатить цену, потребовав осуществить взаимный зачет требований истца на уплату договорной цены за поставку в октябре с учетом его предполагаемого встречного требования, основанного на поставке дефектного товара в июле.
The plaintiff's argument, which the judge found to be persuasive, was that although e-mails are files of binary information when transmitted or stored, they are in visible form when displayed on the screen of a computer monitor.
Судья нашел убедительным довод истца о том, что, хотя электронные сообщения при передаче или хранении представляют собой файлы информации в бинарной форме, они имеют и видимую форму, когда появляются на экране компьютера.
Further, the court noted that the arbitration clause was inserted in the plaintiff's own standard terms and conditions of the contract which is the clearest indication of an intention by both parties to submit disputes to arbitration, MAL 7 (1).
Более того, суд определил, что арбитражная оговорка была включена в собственные стандартные положения и условия договора истца, что является самым явным указанием на намерение обеих сторон представлять возможные споры на арбитражное разбирательство, ТЗА 7 (1).
The key issue was the plaintiff's summons applicable to the exercise of jurisdiction by the arbitrators, based on article 16 (3) of the Model Law.
Главным из них был вопрос, касающийся обращений истца в суд по поводу подведомственности спора арбитражу на основании статьи 16 (3) Типового закона.
Put your name on the notebook in case you forget it.
Напиши на блокноте всоё имя, на случай, если забудешь его.
In addition, the court rejected the plaintiff's appeal to broader inherent powers of the court given the limited powers of interference granted to courts under article 5 of the Model Law.
Наряду с этим суд отклонил и ходатайство истца о расширении изначальных полномочий суда на том основании, что согласно статье 5 Типового закона права суда на вмешательство в процесс являются ограниченными.
It stated that the clause reserving a change of the delivery date in plaintiff's standard conditions did not constitute a material alteration under article 19 (2) and had therefore become part of the contract.
Суд указал, что оговорка, резервирующая право на изменение сроков поставки в стандартных условиях истца, не является существенным изменением согласно статье 19 (2) и поэтому стало частью договора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité