Exemples d'utilisation de "political differences" en anglais
Until the Middle East resolves its political differences, it may not.
До тех пор, пока Ближний Восток не разрешит свои политические разногласия, возможно, нет.
And, although the political differences between them remain huge, delegates are nonetheless congratulating themselves for having the answers to global warming.
И, несмотря на наличие между ними серьезных политических разногласий, делегаты поздравляют себя с тем, что им удалось получить ответы по проблемам глобального потепления.
Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Syria’s opposition leaders do not need to sweep their political differences under the rug in order to gain the international community’s support.
Лидерам сирийской оппозиции не стоит скрывать своих политических разногласий, чтобы получить поддержку мирового сообщества.
Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security.
Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности.
There is indeed room for collective learning on both sides and neither the U.S. nor the Cuban governments should have the hubris to let their political differences prevent their citizens from connecting.
Людям с обеих сторон есть чему учиться друг у друга, и ни американское, ни кубинское правительства не должны поддаваться высокомерию и позволять политическим разногласиям препятствовать взаимодействию между гражданами Кубы и США.
During the general exchange of views, delegations emphasized that the moment was ripe to overcome political differences and to show flexibility in the negotiations, so as to finalize the text of a comprehensive convention on international terrorism.
В ходе общего обмена мнениями делегации подчеркнули, что настало время для преодоления политических разногласий и демонстрации гибкости в переговорах, с тем чтобы завершить подготовку текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Peace-building efforts are necessary to ensure that institutional mechanisms are in place to deal with political differences and to quell potential conflicts that would otherwise re-emerge in the context of poverty, inequality and the absence of the rule of law.
Усилия по миростроительству закладывают основы для создания институциональных механизмов, необходимых для урегулирования политических разногласий и подавления потенциальных конфликтов, которые в противном случае возникли бы вновь в условиях сохранения нищеты, неравенства и отсутствия верховенства закона.
I have considered whether, in a context where there is no effective national monitoring of peace process implementation, and where the holding of a credible Constituent Assembly election may again be threatened by political differences among the principal actors, the presence of UNMIN should be significantly reduced.
Я рассмотрел вопрос о том, не следует ли существенно сократить присутствие МООНН в условиях, когда не существует эффективного национального мониторинга осуществления мирного процесса и когда проведению достойных доверия выборов в Учредительное собрание может вновь угрожать опасность политических разногласий между главными действующими лицами.
But it is operational hurdles that make China a Balkanized economy, not cultural or political differences.
Однако именно операционные риски, а вовсе не культурные или политические различия, делают Китай более балканизированной экономикой.
But traditional political differences based on disagreement over fundamental values play a diminishing part in elections.
Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах.
China is as unified a country as is the U.S., despite its wide geographical and political differences.
Китай настолько же унифицированное государство, как и США, несмотря на значительные географические и политические различия.
and major political differences between a centrist US president and a Congress that is dominated more than ever by extreme ideas.
а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей.
They expressed the view that it should be flexible and balanced, taking into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries.
Они выразили мнение о том, что этот документ должен быть гибким и сбалансированным и учитывать правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами.
In particular, despite the significant socioeconomic and political differences between the Asia-Pacific region and Europe, the OSCE's confidence- and security-building measures are worthy of careful consideration.
В частности, несмотря на значительные социально-экономические и политические различия между Азиатско-Тихоокеанским регионом и Европой, меры по установлению доверия и безопасности ОБСЕ заслуживают пристального внимания.
Her Government shared the view that the proposed international convention against corruption should be flexible and balanced and take into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries.
Ее правительство разделяет мнение о том, что предлагаемая международная конвенция против коррупции должна быть гибкой и сбалансированной и должна учитывать правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами.
We look forward to quick settlement of current political differences in Guinea-Bissau, and we also look forward to a return to constitutional order and to the holding of elections, we hope, in the next few months.
Мы с нетерпением ожидаем оперативного урегулирования нынешних политических сложностей в Гвинее-Бисау, и мы также с нетерпением ожидаем восстановления конституционного порядка и проведения выборов, как мы надеемся, в ближайшие несколько месяцев.
It should be an outcome that all peoples of the world, regardless of their social, cultural, religious or political differences, can fully subscribe to, while at the same time maintaining its primary focus on rolling back and eventually halting this global epidemic.
Итог должен быть таким, чтобы все народы мира, независимо от социальных, культурных, религиозных или политических различий, могли бы полностью его поддержать, настраиваясь при этом в качестве главного ориентира на то, чтобы замедлить и в конечном итоге остановить эту глобальную эпидемию.
Maybe that appreciation for its human resources is also what led Mauritius to realize that, particularly given the country's potential religious, ethnic, and political differences - which some tried to exploit in order to induce it to remain a British colony - education for all was crucial to social unity.
Возможно, эта оценка ее человеческих ресурсов также привела Маврикий к пониманию того, что, с учетом потенциала религиозных, этнических и политических различий страны - которые некоторые пытались использовать для того, чтобы заставить ее остаться британской колонией - образование для всех имеет решающее значение для социального единства.
Many representatives expressed the view that the future convention against corruption should be binding, effective, efficient and universal and that it should be a flexible and balanced instrument that would take into account the legal, social, cultural, economic and political differences of countries, as well as their different levels of development.
Многие представители высказали мнение о том, что будущая конвенция против коррупции должна быть обязательной, эффективной, дейст-венной и универсальной и что она должна быть гибким и сбалансированным документом, который учитывал бы правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами, а также их разный уровень развития.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité