Exemples d'utilisation de "populace" en anglais
We can billet the troops on the populace of The Eternal City.
Можно расквартировать войска среди населения Вечного Города.
German leaders, by contrast, must reckon with a populace that is deeply resistant to rapid change, particularly when it involves job cuts.
Немецкие лидеры, в отличие от них, должны считаться с народными массами, которые крайне устойчивы к быстрым изменениям, особенно когда они влекут за собой сокращение рабочих мест.
For Lowe, an educated populace was the best means to secure participatory governance in Britain.
Для Лоу образованное население было лучшим средством обеспечить коллективное управление в Великобритании.
Foreign lenders' resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Another of Brave New World’s strategies for control was to maximize divisions among the populace.
Еще одна стратегия управления из «Дивного нового мира» – разделить население на максимальное количество групп.
He will also immediately have to convince a skeptical populace, already hurting, that more sacrifices are needed.
Ему также предстоит убедить скептически настроенное население, что необходимы дальнейшие жертвы.
How reformists regroup, and how the youthful Iranian populace reacts, depends largely on the path the conservatives take.
Каким образом перегруппируют свои силы реформисты, и как отреагирует молодое население Ирана, главным образом зависит от того, какой путь выберут консерваторы.
Instead, the UN continues to defer to Mugabe, who hides behind claims of sovereignty while jailing a defenseless populace.
Вместо этого ООН ждет ответа от Мугабе, который прячется за притязаниями на суверенитет, когда сажает в тюрьму беззащитное население.
A glimpse of the silent rage of China's populace has awakened Japan to the need for a comprehensive regional strategy.
Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии.
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace.
Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением.
These private debts were passed along to the populace, which received nothing from the loans but is now expected to pay them back.
Эти частные долги стали долгом всего населения, которое ничего не получило от займов, а сейчас должно выплачивать долг.
The populace has to wonder if they will ever find political stability, or find the leadership to secure their place on the world stage.
Население волнует вопрос, удастся ли обрести политическую стабильность и найдется ли руководство, которое обеспечит их место на мировой арене.
The wealthiest one percent of the nation's populace receives the same share of the pie as half of the country's entire population.
Один процент наиболее богатых граждан Никарагуа владеют таким же количеством национальных богатств, как половина населения всей страны.
Termination of pregnancy for medical indications (2.1 %) and social indications (0.6 %) point indirectly to the limited access of the populace to modern contraceptives.
Прерывание беременности по медицинским показаниям (2,1 %) и социальным показаниям (0,6 %) косвенно свидетельствует об ограничении доступа населения к современным контрацептивам.
Whereas the community focus should be on access to information, self-monitoring, facilitation, and collective action, policymakers need greater flexibility, adaptiveness, and respect for the knowledge and potential of the populace.
Если общины должны сосредоточивать свое внимание на обеспечении доступа к информации, самоконтроле, оказании помощи и коллективных действиях, то директивным органам требуются бoльшая гибкость, адаптивность и уважение знаний и потенциальных возможностей населения.
We as outsiders should begin to become fully aware of the fact, sometimes intimated but not fully understood by the American populace, that the United States has no longer a controlling center.
Наблюдая со стороны мы должны полностью осознать тот факт - на который иногда слышатся намеки, но который до сих пор полностью не понят американским населением - что у Соединенных Штатов более нет контролирующего центра.
The Government will continue its endeavours to negotiate with the remaining fraction of the KNU, for it to return to the legal fold and join hands with local populace in developing their region.
Правительство продолжит свои усилия по переговорам с остающейся фракцией КНС, чтобы она вернулась в правовое поле и объединила свои силы с мирным населением для развития своего региона.
Afghanistan's future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace.
Будущее Афганистана остается неопределенным, пока его слабое национальное правительство пытается сохранить за собой поддержку и легитимность, невзирая на ширящееся повстанческое движение, полевых командиров, торговлю героином и недовольство населения.
Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
Mobilize the entire populace and put all resources at its disposal, including military, police, paramilitary and civilian volunteers to stand firm by the side of UNAMSIL in their efforts to bring this crisis to an immediate end.
мобилизовать все население и все имеющиеся в его распоряжении ресурсы, включая военнослужащих, полицию, полувоенные формирования и гражданских добровольцев, с тем чтобы они решительно поддержали МООНСЛ в рамках предпринимаемых ими усилий, нацеленных на немедленное урегулирование сложившейся кризисной ситуации;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité