Exemples d'utilisation de "pre-trial detention facilities" en anglais
Please provide detailed information on any independent authority in China responsible for monitoring all places of detention, including pre-trial detention facilities, prisons, detention and custody houses, police stations, re-education through labour camps, and rehabilitation camps.
Просьба представить подробную информацию о каком-либо независимом органе в Китае, отвечающем за надзор над местами содержания под стражей, включая центры предварительного заключения, тюрьмы, изоляторы временного содержания и следственные изоляторы, полицейские участники, перевоспитательные трудовые лагеря и реабилитационные лагеря.
Regarding the treatment of detainees in pre-trial detention facilities, efforts have been made to improve medical and sanitation services and to offer education in pre-trial facilities.
Что касается обращения с задержанными в местах досудебного содержания под стражей, то были предприняты усилия для улучшения медико-санитарных услуг и обеспечения возможностей для образования в местах досудебного содержания под стражей.
In order to give effect to these recommendations, the authorities should, in particular, make unannounced visits to police stations, pre-trial detention facilities and penitentiaries known for the prevalence of such treatment.
Для того чтобы эти рекомендации имели практический эффект, должностные лица должны, в частности, без предварительного уведомления посещать полицейские участки, места предварительного заключения и пенитенциарные учреждения, известные тем, что в них совершаются злоупотребления.
Protect the rights of children deprived of their liberty and improve their conditions of detention and imprisonment, including by solving the problem of overcrowded prisons and establishing special facilities for children with conditions suitable to their age and needs; and in the meantime, ensure that children are separated from adults in prison and in pre-trial detention facilities;
защищать права детей, лишенных свободы, и улучшать условия их содержания под стражей и тюремного заключения, в том числе путем решения проблемы переполненности тюрем, и создавать специализированные заведения для детей, условия содержания в которых учитывали бы их возраст и их потребности; до принятия этих мер, обеспечить, чтобы дети содержались отдельно от взрослых в тюрьмах и в местах досудебного содержания;
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
Около 60 000 беженцев, которые пытались зарегистрироваться, были помещены в аккумуляционные лагеря, условия в которых бесчеловечны.
Yet paragraph 222 of the report stated that women in detention facilities lived in special blocks that were segregated from the men's quarters and guarded by female warders.
Вместе с тем в пункте 222 доклада говорится, что женщины, находящиеся в заключении, содержатся в отдельных зонах, изолированных от мужских зон, и находятся под надзором охранников-женщин.
Lastly, concerning the Working Group's recommendation on facilitating the participation of civil society in the oversight of prisons and other detention facilities, the Government reported that, on 15 December 2006, the Ministry of Justice adopted its decision No. 85 ratifying the Instructions on the Procedures for the Formation of Voluntary Watchdog Committees.
И наконец, касаясь рекомендации Рабочей группы об упрощении участия гражданского общества в надзоре за тюрьмами и другими местами содержания под стражей, правительство сообщило о том, что 15 декабря 2006 года министерство юстиции приняло постановление № 85 об утверждении инструкции о порядке образования и деятельности общественных наблюдательных комиссий.
The Working Group urged States to stop running secret prisons and detention facilities, and stated that in the context of international cooperation in the fight against terrorism, the transfer of suspected individuals between States should always rest on a sound legal basis, as with arrangements for extradition, deportation, expulsion, transfer of proceedings or transfer of sentenced persons.
Рабочая группа настоятельно призвала государства прекратить практику использования секретных тюрем и объектов содержания под стражей и заявила, что в контексте международного сотрудничества в борьбе с терроризмом применять практику перемещения подозреваемых лиц между государствами следует только на прочной правовой основе, а именно на основе соглашений о выдаче, депортации, высылке, передаче судопроизводства или переводе осужденных лиц.
Further, when the former legal assistant first reported this and other important related matters to the Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, that statement was neither documented nor reported by the Chief.
Далее, когда бывший помощник по правовым вопросам впервые доложил об этом и других важных смежных вопросах начальнику Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, последний не задокументировал это заявление и не доложил о нем вышестоящим инстанциям.
Ideally, juvenile detention facilities should be separate institutions with their own premises and specialized staff; if that is not the case, the separation must ensure that children are out of sight and earshot of adults, i.e., that they are held in a separate wing of a prison.
В идеальном случае, заведения для содержания под стражей несовершеннолетних должны быть отдельными заведениями, со своими собственными помещениями и специализированным персоналом; в любом ином случае отделение должно обеспечивать, чтобы дети были вне пределов видимости и слышимости от взрослых, т.е.
Led by independent expert Paulo Sergio Pinheiro and with the support of a Geneva-based secretariat, the study would focus on children as victims of violence across various settings, including families, schools, communities, residential and care institutions, detention facilities and juvenile justice systems.
Это исследование, возглавляемое независимым экспертом Паулу Сержиу Пиньейру и осуществляемое при поддержке располагающегося в Женеве секретариата, позволит рассмотреть проблемы детей как жертв насилия в различных условиях, включая семьи, школы, общины, дома и учреждения, предоставляющие уход, пенитенциарные учреждения и систему уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних лиц.
During his visit to the various provisional detention wards, the Special Rapporteur noted that some detainees had been re-transferred from remand institutions to places under the supervision of the police, either police stations or temporary detention facilities, for further investigation and interrogation.
Во время своих посещений различных учреждений для временного содержания под стражей Специальный докладчик отметил, что некоторых задержанных лиц переводят обратно из следственных изоляторов в учреждения, находящиеся в ведении полиции, в полицейские участки или в камеры предварительного заключения для проведения дальнейшего расследования и допросов.
All these measures help reduce the number of convicted persons held in detention facilities.
Все эти меры способствуют уменьшению количества осужденных в местах лишения свободы.
He was particularly concerned about the continuing practice of forced re-education of persons with dissident or non-conformist opinions, aimed at changing their personality and breaking their will, both in special re-education through labour camps, regular prisons, and even in pretrial detention facilities.
Особую озабоченность у него вызывает продолжающаяся практика насильственного перевоспитания лиц, придерживающихся диссидентских или неконформистских взглядов, с целью изменения их личности и подрыва их воли, как в трудовых лагерях идеологического перевоспитания, так и в обычных тюрьмах и даже в следственных изоляторах.
Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons.
Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых.
As of October 2007, 244 detention facilities (20 % of the total detention facilities) accommodate protection cells and no gags are equipped in these detention facilities.
По состоянию на октябрь 2007 года, 244 изолятора (20 % от общего числа) располагают соответствующими специальными камерами, и в этих изоляторах кляпы не применяются.
On 22 December 2008, the Special Rapporteur issued a joint statement with other mandate holders, welcoming the announcement by President-elect of the United States Barack Obama to close the Guantánamo Bay detention facilities and to strengthen the fight against torture.
22 декабря 2008 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями выступил с заявлением, в котором приветствовал объявление избранного, но еще не вступившего в должность президента Соединенных Штатов Барака Обамы о намерении закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо-Бэй и усилить борьбу против пыток.
They often became homeless, but the shelters available to them and the detention facilities where they might be held were centres for boys and girls, a fact which had negative consequences for their safety and recovery.
Они часто оказываются на улице, однако приюты, в которые они могли бы обратиться, или центры проживания, в которые они могли бы быть помещены, рассчитаны на мальчиков и девочек, что негативно влияет на их безопасность и процесс их реабилитации.
In addition, the IGAI conducted unannounced inspection visits in police stations, especially those located in difficult areas and which had detention facilities.
Кроме того, ГИВА без предупреждения проводит инспекции полицейских участков, прежде всего расположенных в проблемных районах страны и располагающих помещениями для содержания под стражей.
The Legal and Detention Facilities Management Section has addressed the issue of fee-splitting and steps have been taken to eliminate abuses of the legal aid system.
Секция по организации деятельности адвокатов и управлению Следственным изолятором рассмотрела вопрос о совместной выплате гонораров и приняла меры для ликвидации злоупотреблений в системе правовой помощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité