Sentence examples of "prescriptive" in English

<>
Furthermore, the steps are not prescriptive. Более того, предлагаемые меры не носят предписывающего характера.
Some laws adopt a prescriptive approach which strictly limits the circumstances in which group companies can be treated as other than separate legal personalities, in other words, the circumstances in which a related company can be responsible for the debts of an insolvent group member. В некоторых законах используется предписательный подход, согласно которому строго ограничиваются обстоятельства, при которых на компании группы может быть распространен лишь иной режим, чем режим отдельных юридических лиц, или, другими словами, обстоятельства, при которых связанная компания может нести ответственность за долги неплатежеспособного члена группы.
The Universal Declaration of Human Rights was given as an example of a non-legally binding instrument that contains much more prescriptive language than used in many legally binding conventions. Всеобщая декларация прав человека является примером не имеющегося обязательной юридической силы документа, в котором содержатся гораздо более прескриптивные формулировки, чем во многих юридически обязательных конвенциях.
Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings. Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам.
It was said that requiring the retirement of a witness during the testimony of other witnesses in article 25, paragraph (4) was not prescriptive, which could be seen from the use of the word “may”, and could, thus, not be taken as the preferred method of examination. Было указано, что требование об удалении свидетеля на время дачи показаний другими свидетелями, предусмотренное в пункте 4 статьи 25, не носит предписательного характера, о чем свидетельствует использование слова " может ", и что, таким образом, оно не может быть истолковано как указание на предпочтительный метод опроса свидетелей.
There was also a discussion about the role of prescriptive standards or law in project finance. Был обсужден также вопрос о роли предписывающих стандартов или законов в финансировании проектов.
In that connection, it was reaffirmed that the purpose of a legislative guide, as opposed to a model law, was not to be prescriptive but rather to provide guidance to legislators by highlighting issues and setting out policy options with a view to possibly recommending one or more among them. В этой связи было вновь подтверждено, что цель руководства для законодательных органов- в отличие от типового закона-заключается в подготовке не предписательных указаний, а рекомендаций для законодателей путем прояснения соответствующих вопросов и изложения принципиальных вариантов их решения с целью, возможно, рекомендации использования одного или нескольких таких вариантов.
The law is expected to abandon the current scope of prescriptive accounting rules and will instead take on an authorizing role. Ожидается, что этот закон обозначит отход от нынешней системы предписывающих бухгалтерских норм и вместо этого будет играть санкционирующую роль.
In response to that suggestion, it was observed that since different States adopted different approaches with respect to the level of involvement of courts in insolvency proceedings, as acknowledged in the Legislative Guide, draft recommendations 12 and 13 should not be too prescriptive and paragraphs (a) and (b) should be maintained as alternatives. В ответ на это предложение было указано, что, поскольку в разных государствах применяются различные подходы в отношении степени участия судов в производстве по делам о несостоятельности, как это признается в Руководстве для законодательных органов, проектам рекомендаций 12 и 13 не следует придавать излишне предписательного характера и пункты (а) и (b) следует сохранить в качестве альтернативных вариантов.
With the revision, preventive methods had been strengthened and a prescriptive clause added stating that a company must prevent sexual harassment. В результате пересмотра были усилены превентивные меры и добавлена статья, предписывающая, что компания должна пресекать сексуальные домогательства.
It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions. Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы.
For purposes of immunity, the determination of an issue may sometimes rest on whether the jurisdiction in question is prescriptive, adjudicatory or enforcement. Для целей иммунитета определение проблемы может иногда основываться на том, является ли данная юрисдикция предписывающей, судебной или правоприменительной.
Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches. Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы.
Another suggestion was that subparagraph 6.1.3 should be phrased in the form of an illustrative list and not of a prescriptive provision. Другое предположение заключалось в том, что подпункт 6.1.3 следует сформулировать в форме иллюстративного перечня, а не в форме предписывающего положения.
Some delegates however expressed the view that if the provisions were to be included in the Model Law, they should remain enabling rather than prescriptive. Однако некоторые делегации высказали мнение, что, если эти положения предполагается включить в Типовой закон, они должны сохранять разрешительный, а не предписывающий характер.
Subparagraph (d), which was too prescriptive and, in any case, if retained, more properly would belong in the new proposed draft article 21 bis on rehabilitation; подпункт (d), который является слишком предписывающим, и в любом случае если он будет сохранен, то он будет более уместен в новом предлагаемом проекте статьи 21 бис о реабилитации;
BAT guidance is neither prescriptive nor exhaustive, nor does it take account of local environmental conditions, so permitting authorities always have to make site-specific decisions. Рекомендации по НДТМ не носят предписывающего или исчерпывающего характера, в них не учитываются местные экологические условия, поэтому органы, выдающие разрешения, всегда должны принимать решения по каждому конкретному объекту.
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph. Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте.
My optimism is based not on some generalized faith in the future, but on the way science (or "propositional knowledge") and technology ("prescriptive knowledge") support each other. Мой оптимизм базируется не на обобщенной вере в будущее, а на том, что наука (или "предполагаемое знание") и технология ("предписывающее знание") взаимно развивают друг друга.
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights. Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.