Exemples d'utilisation de "presuppose" en anglais
All these reforms presuppose an independent judiciary.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть.
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass.
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Such an authentication system would presuppose that samples of the handwritten signature have been previously analysed and stored by the biometric device.
Подобная система аутентификации предполагает наличие образцов собственноручной подписи, заранее проанализированных биометрическим устройством и сохраненных в его памяти.
Let us now presuppose, you continue, that, as blood is a mixture of different liquids, air must also be a mixture of different substances.
Предположим, продолжаете Вы, что так же как кровь есть смесь различных жидкостей, воздух должен также быть смесью различных веществ.
Human rights treaties, for example, are often used to further environmental objectives and trade regimes presuppose and are built upon the protection of human rights (in particular the right to property).
Так, например, договоры в области прав человека зачастую используются для достижения целей в области охраны окружающей среды, а торговые режимы предполагают защиту прав человека и основаны на такой защите (в частности, на праве владеть имуществом).
The continuity of deliveries in the weeks immediately following 21 November would presuppose that the suppliers have a minimum amount of visibility at this time in order to be able to plan their deliveries in Iraq.
Непрерывность поставок в течение нескольких недель непосредственно после 21 ноября должна была бы предполагать, что поставщики на сегодняшний день уже имеют хотя бы минимальное представление о будущем, позволяющее им планировать наперед свои поставки в Ирак.
Thus, the basic components of prejudice presuppose a system in which physical characteristics (racial labelling, for example) are relevant in the distribution of social positions, just as such a social system presupposes the existence of agents who operate the inequalities of the system.
Таким образом, основные составляющие предрассудков предполагают наличие системы, в рамках которой физические черты (расовые приметы, например) неразрывно связаны с распределением социального положения, поскольку подобная социальная система предполагает наличие лиц, которые пользуются неравенством, свойственным системе.
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct which bind the judge.
Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct that bind the judge.
Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
In Romania, integrity of the principle of equal treatment for women and men does not presuppose other expenditures except those required for applying the current normative acts, whose impact on the budget is evaluated and sanctioned by the Government; but development of the institutional capacity requires budget and off-budget expenditures.
В Румынии реализация принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин не предполагает дополнительных расходов помимо тех, которые необходимы для применения действующих нормативных актов и объем которых в бюджете оценивается и санкционируется правительством; с другой стороны, создание организационного потенциала требует как бюджетных, так и внебюджетных ассигнований.
If you express your request as a conditional - "if you could open the window, that would be great" - even though the content is an imperative, the fact that you're not using the imperative voice means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance, where you could presuppose the compliance of the other person.
Вы выражаете просьбу в условном наклонении - "было бы очень хорошо, если бы Вы открыли окно". Несмотря на то, что содержимое выражено в повелительном наклонении, вы это наклонение не используете. Это означает, что вы не вступаете в отношения, в которых вы - доминирующая сторона, безоговорочно предполагающая согласие другого лица.
Avoiding that outcome presupposes a strong political center.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Real peace presupposes agreement between enemies, not friends.
Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями.
Such a route presupposes that ``the people" are sovereign.
Такой путь предполагает, что "народ" суверенен.
Politics presupposes the observation of the balance of forces.
Политика предполагает точное соблюдение баланса силы.
That arrangement has always presupposed strong governments with clear mandates.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
This approach presupposes that bank assets and exposures can be accurately measured.
Такой подход предполагал, что банковские активы и риски должны быть тщательно проанализированы.
The model presupposes co-ordination of content, format and medium between International Organisations.
Она также предполагает согласование содержания, формата и среды передачи данных между международными организациями.
Of course, this approach presupposes two things that don't exist at the moment:
Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент:
But successful integration with the West presupposed reconciliation with France, the old enemy and neighbor.
Но успешная интеграция с Западом предполагала примирение с Францией, давним врагом и соседом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité