Exemples d'utilisation de "private property" en anglais

<>
it's having the rule of law based on private property rights. Это правовая норма основанная на правах собственности.
Another, Kiko, resides in a cage on private property in Niagara Falls, the group says. Другую зовут Кико, она живет в клетке в частном владении в городе Ниагара-Фолс.
The Government maintains a fair and stable operating environment to enable a sustained and healthy development of the private property market. правительство стремится к поддержанию условий, способствующих справедливой и стабильной предпринимательской деятельности, в порядке стимулирования устойчивого и здорового развития частного рынка недвижимости.
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim. Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности.
That's the one that John Locke systematized when he said that freedom was rooted in private property rights and the protection of law. Это ещё было систиматизировано Джоном Локком, который говорил, что свобода является основой прав собственности и защиты со стороны закона.
So you just chalk it up to coincidence that the six leaders of this demonstration, against your company's policies, on your company's private property, were murdered? То есть по-вашему то, что шестеро организаторов митинга против политики вашей компании были убиты на территории, принадлежащей вашей компании, - просто совпадение?
causes substantial property damage, whether to public or private property, if causing such damage is likely to result in the conduct or harm referred to in any of clauses (A) to (C), or наносит значительный ущерб имуществу, будь-то государственное или частное, если такой ущерб во время его причинения может привести к нанесению вреда, упомянутого в одном из положений (A) — (C), или
These counts related to the murder of 13 people, the beating of 4 people, and the plunder of private property in the Brčko area of north-eastern Bosnia and Herzegovina in May 1992. Эти обвинения касаются убийства 13 человек, избиения 4 человек и присвоения частного имущества с применением насилия в районе Брчко северо-восточной части Боснии и Герцеговины в мае 1992 года.
Causes serious damage or major economic loss to public or private property, including a place of public use, a State or government facility, a public transportation system, an infrastructure facility, the environment or natural resources; причиняет серьезный урон или крупный материальный ущерб государственной или общественной собственности, включая места общественного пользования, государственный или правительственный объект, систему общественного транспорта, объект инфраструктуры, окружающую среду или природные ресурсы,
In May and June 2007, three community members from O'Vor Preng in Battambang province were detained and charged with infringement of private property in relation to a land dispute with wealthy and well-connected businessmen. В мае и июне 2007 года в связи с земельным спором, в котором также участвовали состоятельные и имеющие влиятельные связи предприниматели, по обвинению в посягательстве на частную собственности были заключены под стражу три члена общины из О'Вор Пренга в провинции Баттамбанг.
The work supported by the Committee so far has made a well-defined contribution to policy transfer to countries in transition to improve their land cadastre systems, land registration procedures and security of private property rights in real estate. Работа, проводившаяся до сих пор при поддержке Комитета, позволила внести определенный вклад в изменение политики в странах с переходной экономикой и улучшение их земельных кадастровых систем, процедур регистрации земли и обеспечение прав собственности на недвижимость.
There has also been selective destruction of public and private property, which has exacerbated the emergency humanitarian situation which has never ceased in the Gaza Strip, as recognized by specialized agencies and non-governmental organizations present in the region. Имеет место селективное разрушение общественных зданий и частных строений, что еще более усугубляет чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая, как отмечают специализированные агентства и неправительственные организации, действующие в регионе, всегда была характерна для сектора Газа.
For the informal sector a calculation is also made of the value of individual dwellings (from statistical records) and services of owner-occupied dwellings, thus arriving at a market price per square metre and for living space in private property. Кроме того по неформальному сектору рассчитывается стоимость индивидуальных домов (по статистической отчетности) и объем услуг проживания в собственном жилище, который представляет собой произведение рыночной цены квадратного метра и жилой площади, находящиеся в личной собственности граждан.
Today, more than a quarter-century since the onset of transition, those earlier results have been confirmed, and those who argued that private property rights, once created, would give rise to broader demands for the rule of law have been proven wrong. Сегодня, когда прошло уже более 25 лет после начала процесса перехода к рыночной экономике, те предварительные выводы получили подтверждение. А люди, которые доказывали, будто сам факт появления права частной собственной приведёт к повышению спроса на соблюдение принципов верховенства закона, оказались не правы.
That vicious military campaign lasted for four days, during which Israel used all types of heavy and lethal weaponry to bombard densely populated civilian areas by air, sea and land, causing massive bloodshed and the widespread destruction of public and private property and infrastructure. Эта постыдная военная кампания продолжалась четыре дня, в течение которых Израиль использовал все виды тяжелого и смертоносного оружия, подвергая бомбардировке с воздуха, моря и суши густонаселенные районы проживания мирных граждан, что привело к массовому кровопролитию и тяжелым разрушениям государственного и частного имущества и инфраструктуры.
Politically motivated and arbitrary detentions, extrajudicial killings, rape, confiscation of private property and the intimidation of opposition leaders and their followers were widely committed with impunity by elements of the Ivorian Defence and Security Forces and by the Forces nouvelles, and militias associated with both forces. Широко распространены случаи арестов по политическим мотивам и произвольного содержания под стражей, внесудебных убийств, актов изнасилования, конфискации частного имущества и запугивания лидеров оппозиции и их сторонников, которые совершаются безнаказанно элементами Ивуарийских сил обороны и безопасности и «Новыми силами», а также ополченцами, связанными с силами обеих сторон.
During a joint UNIFIL-Lebanese Armed Forces patrol on 16 January in the vicinity of Majdal Silim (Sector West), where an empty underground shelter was discovered, the local population, protesting the intrusion onto private property, scuffled with the patrols, threw stones and caused damage to two UNIFIL vehicles. Во время совместного патрулирования военнослужащих ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил 16 января в окрестностях Мадждала-Силима (Западный сектор), где было обнаружено пустующее подземное укрытие, местные жители подрались с членами патрульной группы, забросали их камнями и повредили два автомобиля ВСООНЛ, протестуя против вторжения на землю, находящуюся в частном владении.
Ministry of Interior/General Administration of Civil Defence (UNCC claim No. 5000254) The Claimant, a division of the Ministry of Interior, is responsible for protecting citizens and public and private property from fire, war, accident and disaster, and securing the safety of transportation and communication networks during peace and war. Министерство внутренних дел/Главное управление гражданской обороны (претензия ККООН № 5000254) Заявитель, одно из подразделений министерства внутренних дел, несет ответственность за защиту граждан и государственного и частного имущества от пожаров, войн, аварий и стихийных бедствий, а также за обеспечение безопасности транспорта и связи в мирное и военное время.
My delegation has followed with profound concern the sharply escalating situation in the Gaza Strip over the past few days, which has been taking a lamentable toll in innocent lives and causing widespread destruction to infrastructure and the private property of innocent Palestinians since Israel launched its military operations into Gaza. Моя делегация с глубокой обеспокоенностью следит за резкой эскалацией ситуации в секторе Газа, имевшей место в последние несколько дней, что, к сожалению, стало причиной гибели ни в чем не повинных людей и значительного ущерба, причиненного инфраструктуре и частному имуществу мирных палестинцев с начала Израилем своих военных операций в Газе.
The law defines human freedom in Israel as inclusive of the right to leave the country (Israeli citizens hold the additional right to enter it), to privacy and intimacy, refrainment from searches relating to one's private property, body and possessions, and avoidance of violations of the privacy of one's speech, writings and notes. Закон определяет свободу людей в Израиле как включающую право покидать страну (израильские граждане, кроме того, имеют право въезжать в нее), на защиту от вмешательства в частную жизнь, недопущение произвольного обыска, связанного с личной собственностью, телом и имуществом, а также на недопущение нарушений права на частный характер высказываний и записей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !