Exemples d'utilisation de "proceeding with" en anglais

<>
We cannot afford the luxury of proceeding with these promising technologies sequentially. Мы не можем позволить себе роскошь последовательного продолжения работы над этими обещающими технологиями.
If this Fix It solution didn't work for you, consider checking your computer for issues that may be preventing programs (like Zune) from installing correctly before proceeding with the steps below. Если решение Fix It не сработало, то перед продолжением попробуйте проверить компьютер на наличие проблем, которые не позволяют правильно устанавливать программы (такие как Zune).
In this regard, the proposal of the President of the Conference on Disarmament is a fair basis for proceeding with substantive work within the Conference, including negotiations on a fissile material cut-off treaty. В этой связи предложение Председателя Конференции по разоружению создает справедливую основу для продолжения в рамках Конференции работы по существу данной проблемы, включая переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The challenge consists of proceeding with the work of building national and local institutions, which are not now self-sufficient and which will have an uncertain future if partnerships to train their personnel and enhance their means and capacities are not made available. Задача состоит в продолжении работы по созданию национальных и местных институтов, которые в настоящее время не являются самодостаточными и которым угрожает неопределенное будущее, если не будут созданы партнерства по подготовке их персонала и по повышению их средств и возможностей.
“The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life, Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни.
Please consider creating a new page before proceeding with a change. Прежде чем приступить к внесению изменений, рассмотрите опцию создания новой страницы.
Unfortunately, the process of implementing Kofi Annan's plan in Syria is proceeding with great difficulty. К сожалению, процесс выполнения плана К. Аннана в Сирии идет очень трудно.
You are strongly advised to obtain independent investment, financial, legal and tax advice before proceeding with any investment. Настоятельно рекомендуем получить консультацию независимых экспертов в области инвестиций, финансов, права и налогообложения до вложения каких-либо средств.
All parties expressed themselves in favour of proceeding with this step, which would build confidence and serve humanitarian ends. Все стороны высказались за то, чтобы предпринять этот шаг, который укрепит доверие и послужит гуманитарным целям.
You acknowledge that we are not required to provide you notice before proceeding with the refund, but may choose to do so. Вы признаете, что мы можем, но не обязаны уведомлять вас о возврате средств.
The interim Director of INSTRAW should evaluate its Gender Awareness Information Networking System (GAINS) and refocus the project before proceeding with further implementation; временно исполняющему обязанности Директора МУНИУЖ предлагается, прежде чем продолжить осуществлять проект создания Информационно-сетевой системы для повышения осведомленности по гендерным вопросам (ГАИНС), провести его оценку и придать ему необходимую направленность;
In addition, the University for Peace is steadily proceeding with the design and preparation of other courses (at the master's level and short courses). Кроме того, Университет мира продолжает заниматься разработкой и подготовкой других курсов (как на уровне магистра, так и коротких курсов).
May we point out that proceeding with such a draft resolution would set a dangerous precedent, in violation of international law and norms, for the following reasons: В этой связи мы хотели бы отметить, что принятие такого проекта резолюции создало бы опасный прецедент и явилось бы нарушением норм международного права по следующим причинам:
By letter of 4 March 2003, he informed the Committee that on 8 January 2002, he had filed an amparo proceeding with the Constitutional Court. Sri Lanka: case No. В письме от 4 марта 2003 года он сообщил Комитету о том, что 8 января 2002 года он обратился в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры amparo.
The Board was informed at its meeting in June 2004 that the Coalition Provisional Authority was proceeding with making arrangements to put the request for such an audit out for bidding. На своем заседании в июне 2004 года Совет был информирован о том, что Коалиционная временная администрация занимается подготовкой к тому, чтобы объявить торги в связи с просьбой о такой ревизии.
The analysing group noted that presumably the delay in proceeding with implementation as soon as possible after entry into force hampered Denmark in fulfilling its obligations under Article 5 of the Convention by its deadline. Анализирующая группа отметила, что предположительно задержка с осуществлением как можно скорее после вступления в силу помешала Дании в выполнении ее обязательств по статье 5 Конвенции к ее предельному сроку.
If the request relates to documents or evidence as described in article 93, subparagraph 10 (b) (ii), the Prosecutor or Chamber, as appropriate, shall obtain the written consent of the relevant State before proceeding with the request. Если просьба касается документов или доказательств, о которых идет речь в подпункте 10 (b) (ii) статьи 93, то Прокурор или Палата, в зависимости от обстоятельств, получает письменное согласие соответствующего государства, прежде чем заняться рассмотрением просьбы.
It is essential that before proceeding with any course of action, you take relevant professional advice, particularly professional advice on individual tax and/or estate planning or exchange control in your country of residence and/or domicile. Важно, что перед тем, как совершить какой-либо образ действий, вы воспользуетесь уместным профессиональным советом, в особенности – профессиональным советом по индивидуальному налогу и / или имущественному планированию или валютными ограничениям в стране вашего пребывания и / или постоянного места жительства.
If the request relates to documents or evidence as described in article 93, paragraph 10 (b) (ii), the Prosecutor or Chamber, as appropriate, shall obtain the written consent of the relevant State before proceeding with the request. Если просьба касается документов или доказательств, о которых идет речь в подпункте 10 (b) (ii) статьи 93, то Прокурор или Палата, в зависимости от обстоятельств, получает письменное согласие соответствующего государства, прежде чем заняться рассмотрением просьбы.
However, on 29 June 2004, the State party added that it had decided to refrain from proceeding with the expulsion of the complainant and his family to Pakistan until the court of first instance had reviewed the case. Однако 29 июня 2004 года государство-участник сообщило, что им было принято решение воздержаться от осуществления процедуры высылки заявителя и его семьи в Пакистан, пока суд первой инстанции не рассмотрит это дело.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !