Sentence examples of "protracted" in English
Protracted hypotension could have induced his heart attack.
Длительная гипотензия могла спровоцировать приступ.
These also resulted in duplication of assistance efforts and protracted the planning of the recovery and reconstruction process.
Они привели также к дублированию усилий по оказанию помощи и затянули процесс планирования работ по восстановлению и реконструкции.
Some speakers questioned the sliding scale as it might lead to protracted negotiations.
Некоторые выступавшие подняли вопрос о скользящей шкале, введение которой может потребовать длительных переговоров.
All you could do is start a long, protracted dismissal hearing, which would rely on your word against mine.
Вы можете лишь начать затянутое слушание об увольнении, в котором было бы ваше слово против моего.
Yet they have to engage in protracted negotiations that allow the situation to deteriorate before it improves.
И все же они должны участвовать в длительных переговорах, которые только ухудшают положение, прежде чем ситуация улучшится.
Unsustainably high debt should be reduced in a rapid and orderly fashion, to avoid a long and protracted (often a decade or longer) deleveraging process.
Неподъёмно высокие долги надо снижать быстро и аккуратно, что позволит избежать мучительного затягивания (часто на десятилетие или дольше) процесса долговой разгрузки.
Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation – Japan’s experience in the 1990’s – is unlikely.
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L – опыт Японии в 1990-х гг. – является маловероятным.
From the information provided, the Committee sees little justification for the proposed sliding scale of recovery rates; indeed such a procedure could lead to protracted negotiation with donors.
С учетом представленной информации Комитет считает практически необоснованной предлагаемую скользящую шкалу ставок возмещения расходов; на практике такая процедура может привести к затягиванию переговоров с донорами.
For months, the European Union has been battered by economic storms that now seriously threaten a protracted Europe-wide recession.
В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе.
The Ethiopian Government has a strongly held position that low level of socio-economic development not only generates conflicts but also creates conditions in which they thrive and are protracted.
Правительство Эфиопии глубоко убеждено в том, что низкий уровень социально-экономического развития не только приводит к конфликтам, но также создает условия для их разрастания и затягивания.
Iraq, another of Turkey's neighbors, faces the risk of a protracted sectarian power struggle following withdrawal of US troops.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск.
The fact that the Committee for Programme and Coordination now reviews only the plan and not the proposed programme budget — unless there are changes to the approved plan — has made the budget review process a less protracted and a less time-consuming exercise.
Благодаря тому, что Комитет по программе и координации в настоящее время рассматривает только план и не рассматривает предлагаемый бюджет по программам, если только в утвержденный план не вносятся изменения, процесс рассмотрения бюджета стал менее затянутым и требует меньших затрат времени.
Although the Federal Reserve kept interest rates low for a protracted period, the corporate sector did not increase its investment.
Хотя Федеральный резерв длительное время удерживал процентные ставки на низком уровне, корпоративный сектор не увеличивал инвестиции.
Recognizes the need to establish and apply fair and expeditious asylum procedures, so as to identify promptly those in need of international protection and those who are not, which will avoid protracted periods of uncertainty for the asylum-seeker, discourage misuse of the asylum system and decrease the overall demands on the reception system;
признает необходимость выработки и применения справедливых и оперативных процедур предоставления убежища в целях быстрого выявления лиц, нуждающихся в международной защите, и тех, кто в ней не нуждается, что позволит избегать затягивания периодов состояния неопределенности для просителя убежища, будет способствовать борьбе со злоупотреблениями в использовании системы предоставления убежища и уменьшит общую нагрузку на систему приема;
The US government has little time to waste if it is to avoid an even more protracted and entrenched unemployment problem.
У правительства США мало времени, если оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы.
As regards the proposal to revise the draft articles in order to incorporate the new developments in the field of international environmental law, the Special Rapporteur recalled that the draft articles as adopted on first reading had proved acceptable to most States and therefore he recommended that the Commission retain the scope of the articles within manageable proportions, for otherwise there was a risk that work on the topic would be protracted even more.
В связи с предложением о пересмотре проектов статей для отражения в них новых событий, происшедших в сфере международного права в области окружающей среды, Специальный докладчик напомнил о том, что проекты статей, принятые в первом чтении, оказались приемлемыми для большинства государств, и поэтому он рекомендовал Комиссии сохранить сферу охвата статей в разумных пределах, поскольку в противном случае появится опасность того, что работа по данной теме будет затянута на еще больший срок.
MAYNOOTH, IRELAND - For months, the European Union has been battered by economic storms that now seriously threaten a protracted Europe-wide recession.
МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе.
Firstly, given the nature of the parental and child interests at stake, the protracted proceedings violate the right to duly expeditious determinations.
Во-первых, ввиду особого характера затрагиваемых интересов родителей и детей слишком длительная процедура разбирательства нарушает право на принятие оперативных судебных решений.
After a protracted delay, the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel met for the first time on 16 January.
После длительной задержки Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала провел 16 января свое первое заседание.
They began by cutting interest rates to zero, and later introduced forward guidance, committing to keep policy rates at zero for a protracted period.
Они начали со снижения процентных ставок до нуля; затем ввели систему заявлений о намерениях (forward guidance), обязуясь сохранять учётные ставки на нуле в течение длительного времени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert