Exemples d'utilisation de "provide protection" en anglais avec la traduction "обеспечивать защиту"
They are supposed to provide protection and screen out the freaks.
Они так же обеспечивают защиту и отсеивают извращенцев.
These agents provide protection against spam and apply transport rules to control mail flow.
Эти агенты обеспечивают защиту от спама, а также применяют правила транспорта для управления потоком обработки почты.
These engines include powerful heuristic detection to provide protection even during the early stages of a malware outbreak.
В этих механизмах используются мощные эвристические методы обнаружения, которые обеспечивают защиту даже на ранних этапах эпидемий вредоносных программ.
However, these features can't provide protection against data loss in the event of logical corruption, which although rare, can cause data loss.
Тем не менее, эти функции не могут обеспечить защиту от потери данных в случае логического повреждения, которое может привести к потере данных (хотя и в редких случаях).
In other words, TLS protects information in motion, and it doesn't provide protection at the message-level or for information at rest.
Другими словами, TLS защищает данные при передаче, но не обеспечивает защиту на уровне сообщений или данных в местах хранения.
It also notes the enactment of the Marriage Act and the Intestate Succession Act, which provide protection for women in marriage and inheritance.
Он отмечает также принятие закона о браке и закона о порядке наследования в случае отсутствия завещания, который обеспечивает защиту женщин в браке и при наследовании.
Should that state fail to do so the International Court for Minorities could demand that the UN Security Council provide protection to the endangered minority.
Если же это государство не выполнит таких требований, то Международный суд по делам меньшинств может потребовать, чтобы Совет безопасности ООН обеспечил защиту притесняемому меньшинству.
Since 2002, Norway has supported an initiative to develop products (microbiocides) that provide protection against HIV infection and that can be controlled by women themselves.
С 2002 года Норвегия оказывает поддержку инициативе по разработке продуктов (микробиоцидов), которые способны обеспечить защиту от ВИЧ-инфекции и которые могут контролироваться самими женщинами.
The UN peacekeeping force in Congo, MONUC, has a mandate from the Security Council for full intervention in order to provide protection to the civilian population.
Миротворческие силы ООН в Конго, MONUC, располагают мандатом Совета Безопасности ООН на неограниченное вмешательство с целью обеспечить защиту гражданскому населению.
It concluded, within a four-month time frame, seven status-of-forces and status-of-mission agreements that provide protection to United Nations missions and their staff.
В течение всего четырех месяцев оно заключило семь соглашений о статусе сил и статусе миссий, обеспечивающих защиту миссий Организации Объединенных Наций и их персонала.
A strategy that uses database copies and the litigation hold features in Exchange 2016 can provide protection against a range of failures that would ordinarily cause data loss.
Стратегия, использующая копии базы данных и функции судебного удержания в системе Exchange 2016, может обеспечить защиту от ряда сбоев, которые приводят к потере данных.
Therefore, we call upon the United Nations to provide protection for the Palestinian people, because the United Nations itself was the entity responsible for creating the problem of Palestine.
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить защиту палестинского народа, поскольку сама Организация Объединенных Наций была образованием, ответственным за создание палестинской проблемы.
The more common scenario, however, was that the police knowingly turn a blind eye to trafficking and thus failed in their duty to provide protection to victims of trafficking.
Однако более общим является сценарий, при котором сотрудники полиции сознательно закрывают глаза на торговлю людьми, уклоняясь тем самым от выполнения своих обязанностей обеспечивать защиту жертвам торговли.
It was also explained to the Committee that the attack helicopters were to provide protection to the military transport helicopters, should the need arise to extract United Nations teams at short notice and in a hostile environment.
Комитету было дано разъяснение о том, что ударные вертолеты призваны обеспечить защиту военно-транспортных вертолетов в случае возникновения необходимости вывода групп Организации Объединенных Наций в сжатые сроки и во враждебной обстановке.
In response to a query, it was indicated that the reference to “contractual or other arrangement other than the contract of carriage” in draft article 49 (d) was meant to provide protection to all good faith holders of negotiable documents.
В ответ на поставленный вопрос было указано, что ссылка в проекте статьи 49 (d) на " договор или другие соглашения, помимо договора перевозки " призвана обеспечивать защиту всех добросовестных держателей оборотных документов.
Several indigenous representatives regard the intellectual property rights regime as an inappropriate system for the protection of their cultural heritage, while others recognize that intellectual property rights mechanisms can sometimes provide protection for at least certain elements of indigenous peoples'cultural heritage.
Ряд представителей коренных народов считают, что режим прав интеллектуальной собственности не подходит для охраны их культурного наследия, в то время как другие признают, что механизмы прав интеллектуальной собственности иногда могут обеспечивать защиту, по крайней мере некоторых элементов культурного наследия коренных народов.
Instead, its leaders hope that a robust international force in southern Lebanon will provide protection for northern Israel, leaving them with a free hand to deal unilaterally with Gaza and the West Bank, while committing the international community to Israel's failed unilateralism.
Вместо этого его руководители надеются, что сильные международные силы в южном Ливане обеспечат защиту северного Израиля, предоставив ему свободу действий для того, чтобы в одностороннем порядке разобраться с Сектором Газа и Западным Берегом, одновременно связывая международное сообщество обязательствами по отношению к провалившемуся принципу односторонних отношений Израиля.
Its staff work in a variety of locations, ranging from capital cities to remote camps and border areas, attempting to provide protection and to minimize the threat of violence, including sexual assault, to which many refugees are subject, even in countries of asylum.
Сотрудники Управления работают в самых разных условиях, начиная от столиц государств и кончая отдаленными лагерями беженцев и пограничными районами, стремясь обеспечить защиту и уменьшить угрозу насилия, включая сексуальное насилие, которому подвергаются многие беженцы даже в странах убежища.
The Special Rapporteur had excluded consideration of the notion that international organizations mandated to protect the welfare of refugees should provide protection, although that option offered an attractive solution to the potential disincentive that draft article 8 currently posed to States hosting large refugee populations.
Специальный докладчик исключил рассмотрение концепции, согласно которой международные организации, уполномоченные отстаивать благополучие беженцев, должны обеспечивать защиту, хотя этот вариант предлагает привлекательное решение проблемы потенциального антистимула, которая возникает сейчас в связи с проектом статьи 8 для государств, принимающих большие группы беженцев.
The main institutions with competence to provide protection and guarantees in the event of any act of racial discrimination are the Supreme Court, the high courts, tribunals and ordinary courts; judges; municipalities (habeas corpus), the Office of the Ombudsman, the Consumer Protection Office and the Constitutional Court.
Основными инстанциями, правомочными гарантировать и обеспечивать защиту от любых актов расовой дискриминации, являются: Верховный суд, высшие суды, трибуналы и судебные учреждения, судьи, муниципалитеты (хабеас корпус), Канцелярия народного защитника, Комитет по защите прав потребителей, Конституционный суд.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité