Exemples d'utilisation de "provided guidance" en anglais

<>
The pilot-use and the feedback provided guidance on the capacity building needs in assessing transport-related health effects in EECCA. Результаты экспериментального использования и полученные отклики дали представление о потребностях в наращивании потенциала для оценки воздействия транспорта на здоровье человека в регионе ВЕКЦА.
The questions in item (d) arose from the preparation of the three papers mentioned in items (a) through (c) and provided some guidance and structure for the responses. Упомянутые в подпункте (d) вопросы возникли в ходе подготовки трех документов, упомянутых в подпунктах (a)- (c), и дают представление о том, как отвечать на вопросы, и предлагают определенную структуру таких ответов.
“a shared vision for long-term cooperative action could provide guidance on the scale of finance and investment needed. " Общее видение долгосрочных мер сотрудничества могло бы дать представление о размере необходимого финансирования и инвестирования.
There should also be a system of official national focal points in charge of providing guidance and disseminating data (this would involve sharing information on contact persons in line ministries and explaining data sources); Кроме того, должна существовать система официальных национальных координационных центров, ответственных за представление руководящих указаний и распространение данных (включая обмен информацией о координаторах в линейных министерствах и представление разъяснений, касающихся источников данных);
The conclusions were often also proposals on what needed to be done to better implement the mandates entrusted to the Secretariat, and it was important for the Committee to provide guidance on such issues as the timely submission and control of documents, and transparency and accountability measures. Выводы также зачастую принимают форму предложений о том, что необходимо сделать для более действенного осуществления мандатов, порученных Секретариату, поэтому для Комитета важно дать указания по таким вопросам, как своевременное представление и контроль документации и меры по обеспечению транспарентности и подотчетности.
The Committee shall further develop its understanding of national reporting issues by building on the work undertaken pursuant to its work programme for 2005-2006, with a view to providing guidance on how national reporting could be improved, given that it underpins the operation of the Convention; Комитет будет и далее расширять свое понимание вопросов представления национальных данных, основываясь на работе, проделанной в соответствии с программой работы на 2005-2006 годы, в целях предоставления указаний о том, как можно было бы усовершенствовать представление национальных данных с учетом того, что это обеспечивает функционирование Конвенции;
The Office of Human Resources Management is responsible for keeping staff informed and for providing information and data on staffing, guidance to the Chairperson of the Crisis Operations Group on communications with the staff, and briefing/counselling services to the staff of the Organization. Управление людских ресурсов отвечает за информирование персонала и предоставление информации и данных о кадровом составе, за представление Председателю Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях рекомендаций в отношении поддержания связи с сотрудниками, а также за информирование сотрудников Организации/оказание им консультативных услуг.
The purpose of these Guidelines is to provide general guidance to States who so wishes, primarily developing countries and countries with economies in transition, on promoting the effective implementation of their commitments to Rio Principle 10 within the framework of their national legislation and processes. Цель настоящих руководящих принципов- дать общее представление заинтересованным государствам, в первую очередь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, об обеспечении эффективного выполнения их обязательств по принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации в рамках их национального законодательства и процедур.
The Divisions also provided guidance to various programmes for the evaluation of terms of reference, data collection methods and report writing. Отделы предоставляли также для различных программ методические указания по вопросам сферы охвата оценок, методам сбора данных и составлению письменных отчетов.
In various resolutions adopted at its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights formulated requests and provided guidance to the Group. В различных резолюциях, принятых на своей пятьдесят шестой сессии, Комиссия по правам человека сформулировала ряд предложений и рекомендаций для Группы.
An educational computer game developed as part of the campaign provided guidance on what distinguished normal behaviour from violent behaviour in a relationship. В рамках данной кампании была выпущена обучающая компьютерная игра, в которой давались инструкции в отношении того, как можно отличить нормальное поведение от жестокого в отношениях между людьми.
United Nations Trust Fund grantees will be provided guidance and skills-building to develop their capacities in evidence-based programme design, monitoring and evaluation. Субсидианты Целевого фонда Организации Объединенных Наций получат руководящие указания и средства развития навыков, которые позволят им обеспечить развитие потенциалов разработки мониторинга и оценки программ на основе имеющихся сведений.
It also provided guidance to the secretariat regarding the Parties eligible for support, the meetings for which participation might be funded, and the procedures for sharing the limited funds available. В нем также содержатся руководящие указания для секретариата относительно Сторон, имеющих право получать поддержку, совещаний, по которым может финансироваться участие представителей стран, и процедур распределения ограниченного объема финансовых средств.
At its fifth session (16-17 April 2007), the Steering Committee of THE PEP assessed the progress made in the implementation of its work programme and provided guidance on further implementation. На своей пятой сессии (16-17 апреля 2007 года) Руководящий комитет ОПТОСОЗ провел оценку хода выполнения своей программы работы и дал руководящие указания по ее дальнейшему осуществлению.
At its fourth session (10-11 April 2006), the Steering Committee of THE PEP assessed the progress made in the implementation of its work programme and provided guidance on further implementation. На своей четвертой сессии (10-11 апреля 2006 года) Руководящий комитет ОПТОЗОС провел оценку хода выполнения своей программы работы и дал руководящие указания по ее дальнейшему осуществлению.
Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности.
It has consistently raised issues such as indigenous poverty among women, their educational and health status and their vulnerability to all forms of violence and has provided guidance to the concerned States parties on meeting the challenge. Он постоянно поднимал такие вопросы, как нищета среди представительниц коренных народов, их уровень образования и состояние их здоровья и их незащищенность от всех форм насилия, и давал соответствующим государствам-участникам указания относительно решения этой проблемы.
Issues of human rights for older persons were taken up in 1991 in the formulation of the United Nations Principles for Older Persons, which provided guidance in the areas of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. Вопросы прав человека пожилых людей привлекли к себе внимание в 1991 году в связи с разработкой Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, в которых содержались руководящие указания по вопросам независимости, участия, ухода, реализации творческого потенциала и достоинства личности.
The Joint Expert Group was kept informed, provided guidance and promoted bilateral and multilateral projects to assist countries with economies in transition in introducing safety measures for hazardous activities, with a special emphasis on the prevention of accidental water pollution. Совместная группа экспертов получала соответствующую информацию, давала руководящие указания и содействовала осуществлению двусторонних и многосторонних проектов, с тем чтобы оказать помощь странам с переходной экономикой во внедрении мер безопасности в отношении опасной деятельности с уделением особого внимания вопросу о предотвращении аварийного загрязнения вод.
Within the second session, representatives of seven points of contact from Austria, Armenia, Bulgaria, Czech Republic, Georgia, Slovenia and Switzerland shared their experience and provided guidance on management of response in emergency situations, including industrial accidents, early warning systems and emergency preparedness. В ходе второго заседания представители семи пунктов связи из Австрии, Армении, Болгарии, Грузии, Словении, Чешской Республики и Швейцарии провели обмен опытом и высказали рекомендации по управлению мерами реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, включая промышленные аварии, системы раннего оповещения и готовность к чрезвычайным ситуациям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !