Exemples d'utilisation de "public acceptance" en anglais

<>
For the latter endangers broad public acceptance of the real article because it unleashes expectations unlikely to be fulfilled. Ведь такие утверждения подвергают опасности общественное признание реальной статьи, так как она развенчивает ожидания, которые вряд ли будут реализованы.
On the business side, such considerations are: siting; economics; political and public acceptance; access to technology; partners'involvement in operation; and non-nuclear commercial and trade agreements. В плане деловой деятельности такими соображениями являются: выбор площадки; экономические соображения; политическое и общественное признание; доступ к технологии; участие партнеров в эксплуатации; и неядерные коммерческие и торговые соглашения.
The transition to a green economy now seems to be a certainty, rather than a hopeful aspiration, as growing public acceptance and technological advances make investments in clean energy increasingly practical. На сегодняшний день, переход к зеленой экономике уже считается определенностью, а не надеждой, так как растущее общественное признание и технологические достижения делают инвестиции в экологически чистую энергию более практичными.
While we have the tools and knowledge base to develop a more holistic approach to recovery of the evacuated zone, political constraints and public acceptance are as important as technical issues in formulating policy. Хотя мы обладаем инструментами и базой знаний для разработки более целостного подхода к восстановлению зоны отселения, политические ограничения и общественное признание играют столь же важную роль в создании соответствующей политики, как и технические вопросы.
The question for everyone is whether that search for identity can be satisfied with headscarves and wide public acceptance of Islamic religious practice, or if positive affirmation of Islam demands a more fundamental renunciation of modernity. Вопрос для каждого состоит в том, может ли этот поиск индивидуальности удовлетвориться ношением платка на голове и широким общественным признанием исламской религиозной практики, или же самоутверждение в качестве приверженца ислама требует более фундаментального отречения от современного образа жизни.
While the participation of solid industrial partners would be necessary to ensure the technical viability and economic soundness, the involvement of governments and other public entities is needed to strengthen public acceptance with an assurance of long-term continuity. В то время как участие солидных промышленных партнеров было бы необходимо для обеспечения технической жизнеспособности и экономической прочности, участие правительств и других общественных организаций требуется для укрепления общественного признания с гарантиями долгосрочной преемственности.
What amazes me is the public's blasé acceptance of the salaries of sports stars, compared to its low regard for superstars in business and finance. Что меня поражает - это пресыщенное общественное признание зарплат звезд спорта, по сравнению с низким интересом к суперзвездам в бизнесе и финансах.
With experience, information and coordination, such institutions, organizations and entities will become more effective and thus, with the proper policies, will continue to gain public recognition and acceptance and improve in effectiveness. При наличии опыта, информации и координации такие учреждения, организации и образования станут более эффективными и, таким образом, при наличии надлежащей политики будут продолжать завоевывать общественное признание и понимание и повышать свою эффективность.
But if these three factors constitute a company’s “hard power,” firms also need “soft power”: public trust and acceptance, won by fulfilling a company’s social responsibility. Однако, если эти три фактора составляют «грубую силу», фирмы также нуждаются и в «мягкой силе»: общественном доверии и признании, которые получены благодаря выполнению компанией своих социальных обязательств.
In my view, the focus on using gene-drive technology for conservation is a ruse to gain public acceptance and regulatory cover. На мой взгляд, акцент на применении технологии генных драйвов для охраны природы – это уловка, с целью получить одобрение общества и согласие регуляторов.
Public acceptance of ideas is itself progress of a kind, but what really matters is that it provides leverage that can be used to bring about more concrete progress. Общественное принятие идей само по себе является определенным успехом, но что действительно важно, так это то, что оно предоставляет рычаги, которые могут быть использованы для достижения более конкретного прогресса.
In a democracy, such a link helps to foster public acceptance of central-bank independence, by reinforcing the trust and support of the people in the conduct of effective monetary policymaking. В условиях демократии такая связь способствует признанию обществом идеи независимости центрального банка, поскольку она повышает доверие и поддержку народом эффективной монетарной политики.
There are many good reasons for the attention lavished on monetary policymakers, including the rise of central-bank independence, public acceptance of the need to appoint highly competent technocrats to oversee the money supply, and the deepening of financial markets. Есть много веских причин повышенного внимания к тем, кто определяет денежную политику, в том числе появление независимых центральных банков (далее ЦБ), согласие общественности с идеей нанимать компетентных технократов для надзора за денежной массой, рост значения финансовых рынков.
The number and nature of the participating countries would play a role in public acceptance in the host country: not too many, not too few. Для признания со стороны общественности принимающей страны будет играть роль количество и характер участвующих стран: их должно быть не слишком много и не слишком мало.
The United States Environmental Protection Agency suggests that the best water reuse applications in terms of economic viability and public acceptance are those which use treated wastewater in place of drinking water for irrigation, environmental restoration, cleaning, toilet flushing and industrial use. По мнению Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, наилучшими видами повторного использования воды с точки зрения экономической жизнеспособности и приемлемости для населения являются такие технологии, которые предусматривают использование очищенных сточных вод вместо питьевой воды для целей ирригации, восстановления окружающей среды, уборки, смыва туалетов и промышленных целей.
Education campaigns can also be used to raise awareness of the importance of sanitation and waste-water treatment for protecting soils, wetlands, aquifers and groundwater resources, and to improve knowledge and public acceptance of the reuse of treated waste water for applications that do not require potable quality water standards. Могут также проводиться информационно-разъяснительные кампании для повышения осведомленности о важном значении улучшения санитарных условий и очистки сточных вод для защиты почвы, болотистых угодий, водоносных слоев и подпочвенных вод и повышения информированности и признания населением необходимости повторного использования обработанных сточных вод в тех случаях, когда для этого не требуется качественная питьевая вода.
The Committee takes note of the Government's commitment to adopt temporary special measures in the form of programmes to narrow the gap between men and women in political and public life, and especially the recent tentative acceptance of a quota system which would be instituted for the next elections for the Parliament, through an amendment of the electoral law in order that women hold at least 15 per cent of parliamentary seats. Комитет принимает к сведению намерение правительства принять временные специальные меры в форме программ для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в политической и общественной жизни и, особенно, недавнее предварительное решение о системе квот, которая будет введена на следующие парламентские выборы посредством внесения поправки в Закон о выборах в целях обеспечения того, чтобы женщины занимали не менее 15 процентов мест в парламенте.
Given the ultimate responsibility of Governments for assuring provision of basic transport infrastructure, the choice of financing mode has to reflect policy priorities as well as the constraints imposed by medium-term public expenditure programmes and the degree of social acceptance of user charges. С учетом того, что ответственность за обеспечение наличия базовой транспортной инфраструктуры в конечном итоге лежит на правительствах, выбор метода финансирования должен отражать стратегические приоритеты, а также ограничения, связанные со среднесрочными программами государственного финансирования и степень социального принятия тех расходов, которые ложатся на пользователей.
Aside from ignorance of the Lisbon Strategy among the public and inaction on long-term reforms among the member states, a second problem concerns the lack of acceptance of the virtues of competition - the most effective way to ensure quality, innovation, and low prices for consumers. Помимо игнорирования лиссабонской стратегии общественностью и отсутствием действий, направленных на проведение долговременных реформ со стороны стран-участниц, вторая проблема касается отсутствия принятия достоинств конкуренции, как наиболее эффективного способа гарантирования равенства, инноваций и низких цен для потребителей.
“1 The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties'consider'criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. 1 В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны признавать в качестве уголовно наказуемого активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь " рассматривать возможность " признания в качестве уголовно наказуемых вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами в таких обстоятельствах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !