Exemples d'utilisation de "punitive measure" en anglais
These are some examples of the political nature of the reparations regime imposed on Iraq, which, we believe, is a vindictive punitive measure whose whole purpose is financial gain and not the administration of justice.
Есть еще и некоторые примеры политического характера навязанного Ираку репарационного режима, который, мы считаем, является мстительно-карательной мерой, единственная цель которой заключается в получении финансовых выгод, а не в отправлении правосудия.
Following punitive measures by the US, the EU has now decided on some “soft” sanctions.
После карательных мер со стороны США, ЕС решил принять решение о некоторых «мягких» санкциях.
This will all translate, inevitably, into calls for more toughness toward North Korea – less diplomacy and more sanctions, punitive measures, and isolation.
Все это неизбежно ведет к призывам о более жесткой политике по отношению к Северной Корее – меньше дипломатии и больше санкций, карательных мер и изоляции.
The West, in general, seems to be far too enamored of using sticks and to resort to punitive measures without first exhausting other options.
Запад в целом, похоже, слишком очарован своей политикой кнута, и привык прибегать к карательным мерам, не попробовав вначале другие методы и средства.
I again urge all contributing States to take speedy disciplinary action and, if necessary, punitive measures and to keep the Department informed of the steps taken.
Я вновь настоятельно призываю все государства, предоставляющие войска, принимать оперативные дисциплинарные и, если надо, карательные меры и информировать Департамент о предпринятых шагах.
The Israeli Government's punitive measures are part of a deliberate strategy to make it impossible for the Palestinian people to effectively exercise its right of self-determination.
Принимаемые израильским правительством карательные меры опираются на преднамеренную стратегию, нацеленную на то, чтобы препятствовать палестинскому народу в его усилиях по эффективному осуществлению его права на самоопределение.
The reason for inclusion in Part Two bis is that in general, countermeasures should be seen as performing an instrumental function of ensuring compliance, and not as punitive measures or sanctions.
Причина для включения контрмер в часть вторую бис заключается в том, что в целом они должны рассматриваться как выполняющие функцию инструмента, обеспечивающего исполнение, а не как карательные меры или санкции.
We equally call on Israel to put an end to its attempt to prevent Palestinian militants from entering the West Bank, as such collective punitive measures are neither legitimate nor acceptable.
В равной мере мы призываем Израиль прекратить свои попытки помешать палестинским боевикам проникать на Западный берег, поскольку такие коллективные карательные меры не являются ни законными, ни приемлемыми.
More immediately, we call on Serbia's leadership — religious as well as political — to encourage restraint, to refrain from provocative words or actions and to desist from punitive measures or threats against Kosovo.
В непосредственном плане мы призываем руководство Сербии — как политическое, так и религиозное — поощрять сдержанность, отказаться от провокационных слов или действий и воздерживаться от карательных мер или угроз в отношении Косово.
Unless it is ready to take punitive measures now, the EU will have to give these countries additional leeway – mindful that the European public tends to respond negatively every time it is consulted.
Если ЕС не готов применить карательные меры сейчас, то ему придется дать этим странам дополнительную свободу ? помня о том, что европейская общественность, как правило, негативно реагирует каждый раз, когда с ней консультируются.
It also calls on Israel to abstain from any punitive measures that are not in accordance with international law, including extrajudicial killings, and to reverse its settlement policy and dismantle settlements built after March 2001.
Он также призывает Израиль воздерживаться от любых карательных мер, противоречащих международному праву, в том числе от внесудебных казней, и обратить вспять свою поселенческую политику, размонтировав поселения, построенные после марта 2001 года.
We find it unusual that a panel of experts would evaluate its own report, pass judgement and impose punitive measures — as this one did — and that it would do that on the basis of a report that the Panel admits is today only 70 per cent complete.
Нам представляется необычным, чтобы группа экспертов оценивала свой собственный доклад, выносила суждения и навязывала карательные меры, как это делает данная Группа, и чтобы она делала это на основе доклада, который, по признанию Группы, готов сегодня лишь на 70 процентов.
Other elements, such as the lack of advance warning in aerial fumigation, the mix of military and punitive measures used to eradicate illicit cultivations and the impact of aerial fumigations on food security, contributed to a general sense of insecurity and helplessness that, in turn, fuelled individual and mass displacement.
Общему ощущению неуверенности и беспомощности, которое в свою очередь усиливает процесс индивидуального и массового перемещения населения, содействуют другие факторы, такие, как отсутствие системы заблаговременного предупреждения об опылении с воздуха, сочетание военных и карательных мер, используемых для ликвидации последствий разведения незаконных культур, и влияние опыления с воздуха на продовольственную безопасность.
Most of the participants called for the adoption of vigorous recommendations in order to improve existing preventive and punitive measures aimed at protecting the rights of the child; end impunity; increase accountability for acts of violence against children committed by members of the military and armed groups; and accelerate the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes for children;
большинство участников призвало к принятию настоятельных рекомендаций по совершенствованию действующих превентивных и карательных мер, направленных на защиту прав детей, прекращение безнаказанности, повышение эффективности привлечения к ответственности за акты насилия в отношении детей, совершаемые членами военных и вооруженных групп, и ускорение осуществления разработанных в интересах детей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции;
We reaffirm the importance of respect for the sovereignty of all States in the region, of non-interference in their internal affairs and respect for their particularities, of the settlement of all disputes by peaceful means through dialogue, rather than the use or the threat of use of force, punitive measures or the threat of such measures, of ending foreign occupation and of respect of peoples'right to self-determination and independence.
Мы вновь заявляем о необходимости соблюдать суверенитет всех государств региона, не вмешиваться в их внутренние дела и уважать их особенности, а также урегулировать все споры мирными средствами, с помощью диалога, не применяя и не угрожая применением силы, карательных мер или угрозы применения таких мер, прекратить иностранную оккупацию и соблюдать права народов на самоопределение и независимость.
By taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure.
Принимая решение сейчас, мы даем организации менее 48 часов для того, чтобы предпринять шаги в ответ на этот призыв к принятию меры, связанной с наказанием.
Ecuador considered that when restorative justice measures were applied in criminal procedures, effective proportionality between the gravity of the offence and a corresponding punitive measure should always be borne in mind.
По мнению Эквадора, в случае применения мер реституционного правосудия в рамках уголовного судопроизводства следует неиз-менно учитывать эффективную соразмерность меж-ду тяжестью совершенного преступления и соответ-ствующей мерой наказания.
In response, it was noted that automatic subordination of intra-group credits might be perceived as a punitive measure and lead to unfair results as many intra-group transactions had a legitimate purpose.
В ответ было отмечено, что автоматическая субординация внутригрупповых кредитов может быть расценена как штрафная мера и может привести к несправедливым результатам, поскольку многие внутригрупповые сделки заключаются в законных целях.
Mr. Wali (Nigeria) said that his delegation considered sanctions as a severe punitive measure which should be applied cautiously, and only as the last resort when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted.
Г-н Вали (Нигерия) отмечает, что его делегация считает санкции тяжелой мерой наказания, которое должно применяться с осторожностью и в последнюю очередь, когда другие средства мирного урегулирования споров исчерпаны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité