Exemples d'utilisation de "puts at risk" en anglais
When America gets things wrong, as it did in its stance on money laundering and privatizing responsibility for recycling nuclear weapons, it puts the whole world at risk.
Когда Америка допускает ошибки, как это было с ее позицией в отношении отмывания денег и передачи в частные руки ответственности за использование ядерного топлива из боеголовок в мирных целях, она подвергает опасности весь мир.
He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk.
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
Extremists on both sides end up putting at risk the vast majority of humans who are neither extremists nor anti-science fundamentalists.
В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами.
However, those who in such conditions see humanitarian assistance as something that overshadows sovereignty, without considering the needs of the affected population, shatter the pillars on which the assistance is supplied and put at risk the lives, dignity and health of that population.
Однако те, кто в таких условиях рассматривают гуманитарную помощь как некое посягательство на суверенитет страны, не принимая во внимание потребности пострадавшего населения, тем самым подрывают ту основу, на которой зиждется оказание помощи, и подвергают опасности жизнь, достоинство и здоровье этого населения.
When we refuse to protect those facing persecution, we not only endanger them; we subvert our principles of civil liberty and put our own freedom at risk.
Когда мы отказываемся защищать тех, кто столкнулся с преследованиями, мы не только подвергаем опасности этих людей; мы нарушаем наши гражданские принципы и ставим под угрозу нашу собственную свободу.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk.
Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
We would also, in this United Nations, urge our partners in the developed world not to continue to put our countries at risk by shipping nuclear and hazardous wastes through the Caribbean Sea.
Мы также хотели бы здесь, в Организации Объединенных Наций, призвать наших партнеров в развитых странах перестать подвергать наши страны опасности, перевозя ядерные и вредные отходы по Карибскому морю.
It also puts at risk Turkey's robust economic penetration into Arab markets.
Это также ставит удачное экономическое проникновение Турции на арабские рынки под угрозу.
The current set-up, moreover, puts at risk the quality and timeliness of the advice and guidance provided, and militates against a proactive approach in favour of firefighting, the opposite of the culture of preventive diplomacy the Organization is seeking to foster.
Более того, сложившаяся в настоящее время практика ставит под угрозу качество и своевременность выработки рекомендаций и предоставления консультаций и подменяет инициативный подход принципом «тушения пожара», что противоречит культуре превентивной дипломатии, которую стремится привить Организация.
The recent increase in acts of violence against humanitarian aid workers in northern Uganda and neighbouring southern Sudan puts at risk much-needed humanitarian operations in the region and further highlights the need for all parties to engage further on this issue.
Отмеченное недавно увеличение числа актов насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций в северной части Уганды и в соседней южной части Судана ставит под угрозу столь необходимые гуманитарные операции в регионе и еще раз подчеркивает необходимость дальнейшего участия всех сторон в решении этого вопроса.
It puts at risk only the ethnically narrow and religiously intolerant structure of the regime.
Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима.
By building new neighborhoods in East Jerusalem, Netanyahu caters to his coalition’s expectations, but puts at risk a central achievement of Ehud Barak’s government a decade ago – the agreement with President Bill Clinton that recognized East Jerusalem’s then existing Jewish neighborhoods as part of Israel’s capital.
Строя новые поселения в Восточном Иерусалиме, Нетаньяху обеспечивает ожидания своей коалиции, однако ставит под угрозу главное достижение правительства Эхуда Барака десятилетней давности – соглашение с президентом Биллом Клинтоном о признании тогда существовавших еврейских поселений в Восточном Иерусалиме как части столицы Израиля.
Such assistance will be especially required to address the illegal release of oil and other harmful substances, illegal dumping or the accidental release of hazardous waste in violation of relevant international rules and standards, as well as pollution from land-based activities, as this type of pollution challenges the fragile ecosystem of the Caribbean Sea and puts at risk the sustainability of our livelihoods in agriculture, fisheries and tourism.
Такая помощь особенно нужна для решения проблемы незаконного сброса нефти и других вредных веществ, незаконного или случайного сброса опасных отходов в нарушение соответствующих международных норм и стандартов, а также загрязнения из наземных источников, поскольку такой вид загрязнений отрицательно сказывается на хрупкой экосистеме Карибского моря и ставит под угрозу устойчивость источников существования в сельском хозяйстве, рыболовстве и туризме.
ISIS has a small fighting force, which the US puts at 20,000 to 25,000 in Iraq and Syria, and another 5,000 or so in Libya.
Боевые силы ИГИЛ невелики. США оценивают их в 20 000 – 25 000 в Ираке и Сирии, плюс около 5 000 в Ливии.
They should get tested if they are at risk. because the sooner they know if they are HIV positive, the better, and if they have already been diagnosed, they must learn to live like any other person, while being responsible.
Пусть проверятся, если был риск заражения, пусть как можно скорее узнают, являются ли они ВИЧ-положительными, так лучше, и если у них уже есть диагноз, пусть узнают, что могут жить, как любой другой человек, будучи ответственными.
For decades, we have defined it with a number, which the World Bank currently puts at a personal income of less than $1.90 per day.
Десятилетиями мы измеряли её одной цифрой: согласно текущему определению Всемирного банка, бедность – это личный доход в размере менее $1,90 в день.
Some have criticized the Occupy Central movement, saying its demonstrations put business - the lifeblood of Hong Kong - at risk.
Некоторые критикуют движение Occupy Central, говоря, что его демонстрации подвергают риску бизнес - источник жизненной силы Гонконга.
African-American men are also more at risk.
Мужчины афроамериканского происхождения также подвержены повышенному риску.
At Vostochny, a manned Soyuz would have to overfly the rugged terrain of the Siberian forest and then the ocean, putting launch aborts at risk and making search-and-rescue missions along that path much more difficult.
В Восточном пилотируемый «Союз» должен будет пролететь над сложным рельефом сибирской тайги, а затем над океаном, в связи с чем неудачные пуски станут намного опаснее, а спасательные операции вдоль траектории полета гораздо сложнее.
The Customer recognizes that risk capital is the amount of money the Customer is willing to put at risk and if lost would not, in any way, change the Customer's or his family's lifestyle.
Клиент признает, что рисковый капитал представляет собой объем денежных средств, который Клиент желает потратить на риск и потеря которого никак не скажется на его положении или на образе жизни его семьи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité