Exemples d'utilisation de "rapprochement" en anglais
Moreover, the Iranian people are overwhelmingly in favor of rapprochement.
Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений.
And public opinion in Turkey is more ready than ever for a rapprochement with Armenia.
А общественное мнение в Турции выражает большую, чем когда-либо готовность к восстановлению отношений с Арменией.
But rapprochement between France and the US should not hide other realities.
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии.
Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States.
С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
The rapprochement between Iran and its negotiating partners on the core nuclear issue is obvious.
Сближение между Ираном и его партнерами по переговорам в отношении ключевого ядерного вопроса очевидно.
PARIS - Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States.
ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
For this reason, the Egyptian-Iranian rapprochement will yield more photo opportunities than tangible results.
По этой причине египетско-иранское сближение даст больше возможностей для позирования перед прессой, чем приведет к ощутимым результатам.
each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents.
каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan's government and the Taliban is undoubtedly controversial.
Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый.
But the rapprochement itself is, of course, mainly the work of Ariel Sharon, whose influence is by no means diminished because he is in a coma.
Но само восстановление отношений, конечно, главным образом является работой Ариэля Шарона, влияние которого ни в коем случае не ослабляется тем фактом, что он находится в коме.
Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country’s lack of political and human rights.
Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека.
Indeed, if they are successful in bringing about some sort of rapprochement, or even if they only manage to ease the crisis somewhat, their accomplishment will be significant.
Действительно, если Китаю удастся хоть в какой-то мере добиться восстановления отношений между США и Северной Кореей, или даже просто несколько ослабить текущий кризис - это будет огромным достижением.
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights.
БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека.
Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today’s new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents.
Кирай, Колаковский, и Хрущев: каждый по-своему — символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
There were no proposals beyond this, that is, proposals for a rapprochement or harmonization of CIM and SMGS.
Помимо этого, никаких других предложений, направленных на сближение/согласование МГК и СМГС, не было.
Moderate Arab regimes will not dare to engage in an open and serious process of rapprochement with Israel in the absence of real progress over the Palestinian issue.
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу.
For good reason: the rapprochement between the world’s two most populous democracies could shape the world’s future.
И не без причины: сближение двух самых многонаселённых демократий на планете может определить глобальное будущее мира.
It might also prevent rapprochement between Greece and Turkey, despite the hopes raised by Greek Prime Minister Kostas Karamanlis’s recent visit to Turkey – the first in almost a half-century.
Это также могло бы воспрепятствовать восстановлению отношений между Грецией и Турцией, несмотря на надежду, появившуюся после недавнего визита греческого премьер-министра Костаса Караманлиса в Турцию – первый визит за почти половину столетия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité