Exemples d'utilisation de "rationalizing" en anglais

<>
Informing employers on procedures for rationalizing work and wages; предоставлять работодателям информацию о процедурах рационализации труда и системы оплаты;
It did so by brilliantly consolidating and rationalizing steel plants throughout the world. Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире.
Implementing an ERP system was a major undertaking that involved harmonizing, integrating and rationalizing processes. Внедрение системы ОПР представляет собой серьезную задачу с учетом необходимости обеспечения координации, интеграции и рационализации.
Support the special procedures and consolidate the new procedures and organs accountable to the Council, rationalizing the mechanisms, as long as this does not involve a protection void. поддерживать специальные процедуры и содействовать укреплению новых процедур и органов, подотчетных Совету, рационализируя механизмы деятельности, если это не будет сопряжено с возникновением пробелов в системе защиты;
The Main Committees should be rigorous and bold in the task of making recommendations for rationalizing items before 30 April 2005. Главные комитеты должны со всей ответственностью и решимостью подойти к задаче разработать к 30 апреля 2005 года рекомендации в отношении рационализации пунктов повестки дня.
Developed countries had to demonstrate their political will to abide by the commitment by substantially cutting agricultural tariffs, narrowing the gap between applied and bound tariffs, simplifying tariff structures, rationalizing their tariff rate/quota regime, limiting and reducing aggregate domestic support levels, and reducing and eventually eliminating export subsides. Развитые страны должны продемонстрировать политическую готовность придерживаться взятых на себя обязательств, ощутимо снижая уровень сельскохозяйственных тарифов, сокращая разрыв между применяемыми и связанными тарифами, упрощая структуры тарифов, рационализируя свой режим тарифных ставок/квот, ограничивая или снижая общий уровень внутренней поддержки, а также ограничивая и в конечном счете упраздняя экспортные субсидии.
They also can raise productivity by rationalizing operations and improving energy efficiency, bringing their performance closer to that of their global peers. Кроме того, они могут улучшить производительность за счёт рационализации операций и повышения энергоэффективности, приближаясь по своим бизнес-показателям к уровню глобальных конкурентов.
Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies. Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов.
The Task Force has been continuously identifying issues to be analysed, or opportunities for improving concepts and definitions, rationalizing data production and enhancing data quality. Целевая группа постоянно определяет подлежащие анализу вопросы и выявляет возможности для совершенствования концепций и определений, рационализации подготовки данных и повышения качества данных.
We stress the importance of the rationalizing of immigration, transport and customs policies, procedures and documentation as well as the legal framework governing transit trade. Мы подчеркиваем важное значение рационализации иммиграционной, транспортной и таможенной политики, процедур и документации, а также правовой базы, регулирующей транзитную торговлю.
Intensifying efforts for the exploration of mineral resources in minority areas, rationalizing the prices for resources-based products and enhancing the self-development capabilities of these areas; активизацию усилий по разведке залежей полезных ископаемых в районах проживания меньшинств, рационализацию ценовой структуры рынка сырьевых продуктов и укрепление потенциалов самостоятельного развития в этих районах;
Internally, as a newly established body, the Commission still has a great deal of work to do in terms of improving its mechanism and rationalizing its structure. Для решения своих внутренних проблем Комиссии, недавно созданному органу, предстоит еще проделать большую работу по отлаживанию ее механизма и рационализации ее структуры.
Finally, in the spirit of rationalizing the work of the General Assembly agenda, the European Union would prefer to have only one resolution dealing with this issue before this body. И наконец, стремясь к цели рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи, Европейский союз хотел бы предложить, чтобы по данному вопросу принимался только один проект резолюции.
In that connection, Hungary fully supported the outposting programme established by the High Commissioner, which was aimed at rationalizing his Office and cutting administrative costs in order to better support refugees. В этом контексте Венгрия всецело поддерживает программу перебазирования, разработанную Верховным комиссаром для рационализации работы Управления Верховного комиссара и сокращения административных расходов с целью более эффективного удовлетворения потребностей беженцев.
Desirable government policy consists of a carrots and stick: encouraging investment and entrepreneurship in the modern sector ex ante, but, equally important, rationalizing production and driving out poor performers ex post. Оптимальная государственная политика - это политика кнута и пряника: поощрение будущих инвестиций и развития предпринимательства в предполагаемых новых секторах экономики и, что одинаково важно, рационализация существующего производства и вытеснение имеющихся плохих производителей.
In rationalizing the mandate, goals and strategies of the information centre operation, the Department of Public Information should devise ways of retaining highly qualified and experienced National Information Officers and expanding their role. В контексте рационализации мандата, целей и стратегий деятельности информационных центров Департаменту общественной информации следует разработать меры для сохранения высококвалифицированных и опытных кадров национальных сотрудников по вопросам информации и повышения их роли.
In these countries, in addition to macroeconomic stability and relevant trade policy, trade facilitation techniques can make a difference by cutting red tape and rationalizing business and administrative procedures, thus lowering overall shipping costs. В этих странах, помимо макроэкономической стабильности и соответствующей торговой политики, методы упрощения процедур торговли могут дать возможность компенсировать разницу за счет устранения бюрократической волокиты и рационализации коммерческих и административных процедур, что ведет к сокращению общих затрат на транспортировку грузов.
She noted with interest the comments of the Board on the application of the rule for the recruitment of consultants, and the proposals for improving and rationalizing the management of procurement and procurement personnel. Оратор с интересом отмечает замечания Комиссии о применении правила о наборе консультантов и предложения, касающиеся улучшения и рационализации системы управления закупками, а также сотрудников по закупкам.
The new staff selection system had further integrated recruitment, placement, managed mobility and promotion by, among other things, streamlining and rationalizing the selection process and giving programme managers more authority to make staffing decisions. Новая система отбора сотрудников способствовала более тесной увязке таких элементов, как набор персонала, расстановка кадров, регулируемая мобильность и повышение в должности посредством, в частности, упрощения и рационализации процесса отбора и расширения полномочий руководителей программ в области принятия кадровых решений.
In his report on strengthening of the United Nations: an agenda for further change, the Secretary-General laid out a plan to revitalize the General Assembly, including by rationalizing its agenda and streamlining its functions. В своем докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» Генеральный секретарь изложил план активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, в том числе рационализации ее повестки дня и упорядочения ее функций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !