Exemples d'utilisation de "rationally" en anglais

<>
Traductions: tous47 рационально34 autres traductions13
Now we rationally know that an economy built on hyper-consumption is a Ponzi scheme. Теперь мы разумно знаем, что экономика построенная на гипер-потреблении - это пирамида Понци;
The Supreme Court held that the necessary and proper clause means government can make laws that are rationally related to the common welfare. Верховный Суд постановил, что пункт Конституции об издании необходимых законов означает, что правительство может принимать любые законы, направленные на благосостояние общества.
The problem now for Iraqi and US politicians is that, to act rationally, they will need to face down elements within their own constituencies. В настоящий момент проблема, стоящая перед политиками Ирака и США, заключается в том, что для принятия разумного шага им необходимо бороться с элементами в рамках их собственных избирательных округов.
So if, for example, two portfolios yielded identical returns, but one involved lower risk, the one with lower risk would rationally be the more attractive option. Поэтому, к примеру, из двух портфелей с одинаковой доходностью, но разным риском, предпочтительнее будет выбрать портфель с меньшим риском.
Right now, we want to lose weight and we are rationally convinced that this is more important than the pleasure we will get from that extra slice of cake. Прямо сейчас мы хотим сбросить вес, и мы разумно убеждены, что это более важно, чем удовольствие, которое мы получим от дополнительного куска торта.
What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи, то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз, должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз и тех угроз, которые еще могут произойти.
I I could be wrong, but didn't the Supreme Court say that meant government could pass laws not granted by the constitution if they were rationally related to the common good? Я могу ошибаться, но разве Верховный Суд не постановил, что это означает, что правительство может принимать законы, которых нет в Конституции, если они направлены на благо общества?
And once there are enough college graduates who can become Diagnostic Medical Sonographers, you can see why employers would rationally toss out of the pile any resumes that don't have a college degree on them. И в условиях, когда есть достаточное количество выпускников, которые могут стать этими самыми специалистами по диагностической ультразвуковой эхографии, становится понятно, почему работодатели вполне разумно откладывают в сторону резюме тех, у кого такого образования нет.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
Steps should continue to be taken to eliminate duplication of effort and to improve the quality of the Secretariat's work, not by increasing the number of posts exponentially, but rather by improving efficiency and management quality, delegating powers rationally, increasing accountability for results and reducing Secretariat bureaucracy. Важно и далее добиваться устранения дублирования функций, повышения качества работы Секретариата, причем не за счет экспонентного увеличения количества постов, а за счет повышения эффективности, качества управления, разумного делегирования полномочий, повышения отчетности за достижение результатов и дебюрократизации Секретариата.
"Everybody gets absolutely frantic about it, because you're not allowed to say these things, yet when you look at it rationally, there is no reason why those ideas shouldn't be as open to debate as any other, except that we've agreed somehow between us that they shouldn't be." "Все становятся абсолютно безумными по этому поводу, потому что говорить подобные вещи не разрешено.
The same sanction shall be applicable to the chief officer or person responsible for a hospital, clinic or other similar public or private establishment, who fails to notify the competent official of the admission of injured persons, within eight hours following admission, in cases that should rationally be considered to have been caused by a crime. Такие же меры наказания применяются в отношении руководителя или ответственного работника больницы, клиники или другого подобного государственного или частного заведения, не поставивших компетентное должностное лицо в известность о поступлении пациентов с телесными повреждениями в течение восьми часов после такого поступления, если есть основания считать эти повреждения следствием преступления.
SEPRELAD operates in complete harmony with its investigation and research bodies, such as the Financial Crimes Investigation Unit of SENAD and the body entrusted with supervision and monitoring of the banking, financial and credit markets under the authority of the Superintendence of Banks, in the preparation, investigation and analysis of cases which are rationally believed to show signs of money-laundering or related offences. СЕПРЕЛАД в полном объеме координирует свою деятельность с работой следственных и поисковых органов, таких, как подразделение расследования финансовых преступлений (УИДЕФ) — одно из учреждений СЕПРЕЛАД, которое отвечает за контроль и надзор за банковской, финансовой и кредитной деятельностью в центральном управлении банков при разработке, расследовании и анализе дел, связанных с отмыванием денег и аналогичными преступлениями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !