Exemples d'utilisation de "reached out to" en anglais
The Provo said Gillian Cole reached out to him.
Проректор сказал, что Джиллиан Коул связалась с ним.
Opening an impressive new page, Turkey reached out to Armenia;
Открывая новую впечатляющую страницу, Турция завязала отношения с Арменией;
So Eugene reached out to an old Army pal, Joe Bey.
Поэтому Юджин связался со старым армейским приятелем, Джо Бэем.
Well, maybe he reached out to guthrie, And that's what lit the fuse.
Возможно, он попытался исправить свою ошибку, но это только сорвало Гатри с катушек.
When we first started talking about Washington, I reached out to the National Gallery.
Когда мы только начали говорить о Вашингтоне, я связалась с Национальной галереей искусства.
I already reached out to the manager, and the renter's name is Adam Raines.
Я уже связалась с менеджером, постояльца зовут Адам Рейнс.
Well, one of them must have reached out to the hit man to make the contract.
Так или иначе, один из них должен был связаться с киллером, чтобы сделать заказ.
When you put us on alert, I reached out to port ops and the supply officer in charge.
Когда вы известили нас, я связалась с портовым штабом и главным офицером снабжения.
I reached out to grab a nozzle, but it bent, and I fell, and I twisted my neck.
Я потянулась, чтоб ухватиться за насадку, но она погнулась, и я упала, и вывихнула себе шею.
Telephones, computers, satellites and airplanes bring the world to Andorra and we in turn have reached out to the world.
Телефоны, компьютеры, спутники связи и самолеты делают Андорру доступной для всего мира, и мы в свою очередь протянули руку миру.
This meant that his image if not his words reached out to millions who do not belong to his church.
Это означало, что его образ, если не его слова, доходил до миллионов тех, кто не принадлежит к его церкви.
I reached out to the manager there, who told me that Maki confirmed an airport pickup a few hours ago.
Я связался с менеджером, и он сказал, что Маки подтвердил встречу с клиентом в аэропорту несколько часов назад.
In the early years of his presidency, Erdoğan reached out to the Kurds and managed, more or less, to halt active hostilities.
В первые годы своего президентства Эрдоган протянул курдам руку и в какой-то степени сумел прекратить активные боевые действия.
The Centre reached out to potential donors and partners and developed a number of funding proposals within the framework of its work programme.
Центр установил связи с потенциальными донорами и партнерами и в рамках своей программы работы подготовил ряд предложений по финансированию.
Anna’s words had the effect she’d hoped: Hundreds of women reached out to her, sharing their own stories of violence and survival.
Слова Анны произвели именно тот эффект, на который она рассчитывала.
These banks have increasingly reached out to more risky small- and medium-sized enterprises and helped people buy their own houses and start new businesses.
Этих банки все чаще протягивали руку помощи более рискованному малому и среднему бизнесу, а также помогали людям покупать недвижимость и открывать новые фирмы.
To an amazing extent, he reached out to experts in many areas, choosing professionals of impeccable reputations for probity and accomplishment, rather than politicians eager for patronage.
Поразительно, насколько удачно он смог выбрать экспертов в различных областях на пробный период и последующую работу, отдавая предпочтение скорее профессионалам с безупречной репутацией, чем политикам, стремящимся к патронажу и шефству.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité