Exemples d'utilisation de "reaching" en anglais avec la traduction "доходить"

<>
Worst of all, aid is not reaching those most affected. Самое худшее то, что помощь не доходит до наиболее пострадавших.
It suggests that we care about reaching the end, a peak. Он подсказывает, что вас заботит то, как дойти до конца, до вершины.
In the ensuing months, that forecast was steadily whittled down, reaching 3.1% in October. В последующие месяцы, этот прогноз неуклонно падал, дойдя до 3,1% в октябре.
I've heard of Death Notes reaching down the human world a few times before. Каждый раз, когда тетрадь смерти попадала в человеческий мир, до меня начинали доходить слухи о всяких проишествиях.
They also emphasize that “US engagement with Pakistan is highly militarized and centralized, with very little reaching the vast majority of Pakistanis.” Журналисты также подчеркивают тот факт, что отношения США с Пакистаном ориентированы исключительно на оказание военной помощи, в то время как до большинства рядовых пакистанцев доходят лишь мизерные суммы предоставляемой финансовой помощи.
Townsend retreated south, reaching Kut on December 3rd and deciding to hold the place as the cornerstone of Britain's presence in Mesopotamia. Таунсенд отступил на юг, дойдя до Кута 3 декабря, и решил удержать это место в качестве краеугольного камня британского присутствия в Месопотамии.
Ultra-cheap money produced a surge in sub-prime mortgage lending – a market that collapsed when interest rates increased steadily after 2005, reaching 5%. Крайне дешевые деньги вызвали волну в подглавном ипотечном кредитовании – рынке, который обвалился, когда процентные ставки устойчиво росли после 2005 года, дойдя до отметки 5%.
Health education through public media, reaching distant areas of the country, is an urgent priority, but has been utterly ignored in favor of commercial priorities. Необходимо, чтобы основы медицинских знаний передавались через средства массовой информации, доходя до отдаленных частей страны, что до сих пор игнорировалось в пользу коммерческих приоритетов.
With inequality reaching such extremes, it is not surprising that its effects are manifest in every public decision, from the conduct of monetary policy to budgetary allocations. Когда неравенство доходит до таких крайностей, неудивительно, что его последствия проявляются в каждом государственном решении, от проведения денежно-кредитной политики до бюджетных ассигнований.
The enemy stepped up its attacks on FAC defensive positions over a distance of some 65 km, from Mobambu to Imese, with the intention of reaching Mbandaka. Противник активизировал наступательные действия против оборонительных позиций КВС на участке протяженностью около 65 км от Мобамбу до Имесе, преследуя цель дойти до Мбандаки.
Reaching students in more than 20 countries, our program connects students via a secure Web site, where they interact from their classrooms under the guidance of trained teachers. Доходя до студентов в более чем 20 странах, наша программа соединяет студентов через защищенный веб-сайт, где они взаимодействуют с иными учениками в рамках своих классов и под руководством квалифицированных преподавателей.
This increases the supply of food and boosts farmers’ incomes, especially in places such as Bangladesh, where more than one-third of perishables spoil before ever reaching the consumer. Тем самым, увеличивается предложение продовольствия, а также доходы фермеров, особенно в таких странах, как Бангладеш, где более трети произведённых продуктов портятся, так и не дойдя до потребителя.
What makes monetary policy tricky at this point is that the German economy-which has been Europe's locomotive during the current cyclical upturn-may be reaching a turning point. Подводным камнем для монетарной политики в создавшейся ситуации может быть то, что экономика Германии, которая была локомотивом Европы во время текущего циклического подъема, может дойти до своей поворотной точки.
The flow of digital information - through mobile phones, text messaging, and the Internet - is now reaching the world's masses, even in the poorest countries, bringing with it a revolution in economics, politics, and society. Поток цифровой информации - через мобильные телефоны, текстовые сообщения и Интернет - сегодня доходят то мировых масс, даже в самых бедных странах, принося с собой революцию в экономике, политике и обществе.
The tragedy of millions of impoverished people dying of AIDS even when drugs exist to treat them raises deep questions about global intellectual property rights, because patent protection is creating a barrier to essential medicines reaching the world's poor. Трагедия миллионов бедных людей, умирающих от СПИДа, при том, что в мире есть лекарства, способные помочь им, подняла вопрос о мировом порядке защиты прав на интеллектуальную собственность, так как защита патентов создает ситуацию, когда жизне важные лекартсва не доходят до нуждающихся в них больных потому, что у них нет денег их купить.
The net enrolment ratios can be viewed as a reflection of the issue of universality of access, the proportion reaching grade 5 is a measure of primary school completion and the literacy rate partially reflects the issue of school quality and the actual eradication of illiteracy. Показатели чистого набора могут рассматриваться в качестве показателей, отражающих всеобщий характер доступа к начальному образованию; доля учащихся, доходящих до 5 класса, является одним из показателей числа детей, получающих в полном объеме начальное образование; а показатель грамотности в определенной степени говорит о качестве школьного образования и фактической ликвидации неграмотности.
Nobody has reached the epicentre yet. До эпицентра не дошел никто.
Can I reach Kitay-gorod on foot? Можно дойти до Китай-города пешком?
Can I reach Tverskaya Street on foot? Можно дойти до Тверской улицы пешком?
How did the country reach this point? Как же страна дошла до этой точки?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !