Exemples d'utilisation de "reaping the fruits" en anglais
African economies were reaping the fruits of improved governance, greater transparency, accountability, anti-corruption strategies, and a commitment to African development.
Экономика африканских стран пожинает плоды улучшения управления, повышения транспарентности, подотчетности, реализации стратегий борьбы с коррупцией и приверженности развитию Африки.
Iran is also reaping the returns of long-term investments.
Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций.
Success here would allow candidate countries to start reaping the benefits of greater price transparency, reduced transaction costs, and a solid macroeconomic framework.
И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения.
The G-8 is now reaping the consequences of its inaction.
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия.
The Prime Minister, David Cameron, said earlier this week that employers should share the fruits of a strong economy and give workers a pay rise.
Премьер-министр, Дэвид Кэмерон, заявил ранее на этой неделе, что работодатели, «пожинающие плоды» сильной экономики должны поделиться с рабочими и поднять им заработную плату.
The irony is that the scientists making the advances that enable technology-based growth, and the venture capital firms that finance it were not the ones reaping the biggest rewards in the heyday of the real estate bubble.
Ирония заключается в том, что не ученые, делающие открытия, которые обеспечивают рост, основанный на использовании новых технологий, и не венчурные компании, финансирующие его, извлекли наибольшую выгоду из расцвета мыльного пузыря недвижимости.
One country's failures can threaten the entire European economy, and can call into question the fruits of 60 years of integration.
Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции.
Such physical innovations go hand in hand with other initiatives that seek to redistribute the fruits of development.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития.
It may be true that some of that order’s elites chose to ignore the adverse distributional and employment-related consequences of the old order, while reaping the benefits.
Это правда, что часть элиты старого порядка предпочитала игнорировать негативное влияние данного порядка на распределение доходов и занятость, пожиная при этом его плоды.
But in the last 16 years it has begun to reap the fruits of genuine democratic competition, because an independent judiciary and electoral commission gives people confidence that their vote can make a difference.
Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим.
One important reason for these countries’ vulnerability is the consistent lack of investment in their populations, which has prevented ordinary citizens from reaping the benefits of economic growth.
Одной из важных причин уязвимости этих стран является отсутствие инвестиций в человеческий капитал, что не дает возможности простым людям пользоваться плодами экономического роста.
Under "the moribund," as the Constitution came to be known, Venezuela not only had eight peaceful presidential transitions, but also enjoyed the fruits of democratic pluralism and strong civil and political liberties.
Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами.
Forward-thinking entrepreneurs are already reaping the benefits of this fast-moving revolution.
Дальновидные предприниматели уже пожинают плоды этой быстро развивающейся революции.
Despite the extraordinary scientific and medical accomplishments in the battle against HIV/AIDS so far, history will judge us by what we accomplish in the next quarter-century, and how we respond to the challenge of delivering the fruits of our research efforts to those who need them most.
Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается.
Indeed, progressive policies were at the heart of the economic expansion itself: a new generation of better-educated workers entered the labor force, earning higher salaries and reaping the dividends of social spending.
Действительно, прогрессивная политика лежала в самом сердце экономического роста: новое поколение более образованных работников влилось в состав рабочей силы, зарабатывая более высокие зарплаты и пожиная дивиденды социальных расходов.
In fact, it would take at least a generation, during which much of the effort of modern life would have to be made, while the fruits of this effort would remain elusive.
Реально на это потребуется, по крайней мере, одно поколение, на плечи которого ляжет основная часть усилий, в то время как плоды этих усилий будут оставаться пока еще эфемерными.
For example, Malaysian television producers could choose to comply with, say, America’s easier-to-meet safety standards, then sell the same product in both markets, reaping the benefits of economies of scale while lowering compliance costs.
Например, малазийские производители телевизоров могут решить соответствовать американским, более простым, стандартам безопасности, а затем продавать этот продукт на обоих рынках, пожиная плоды от эффекта масштаба, одновременно снижая издержки на соблюдение стандартов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité