Exemples d'utilisation de "recapture" en anglais
Fighting organized crime requires the state to recapture control over its own territory.
Борьба с организованной преступностью требует, чтобы государство возвратило контроль над своей собственной территорией.
One key element relates to focusing on how to nurture families once again, and to recapture that sense of Singaporean-ness that makes the place so special.
Один из ключевых элементов — это повышенное внимание к семье, а также возвращение чувства идентичности, которое делает Сингапур особенным.
This would cost $25 billion per year – a 10-fold increase in global financing – and create momentum to recapture the vision of delivering a low-carbon, high-income world.
Это стоило бы 25 миллиардов долларов в год – 10-кратное увеличение финансирования в глобальном масштабе – и создало бы импульс для возвращения к идее мира с высоким доходом с низким уровнем выбросов углерода.
Gao, Kidal, and Timbuktu were recaptured; Bamako was saved.
Гао, Кидал и Тимбукту были отбиты; Бамако был спасен.
Conspicuously, whole battalions of this splinter Sunni army are being named after early Muslim heroes, such as Khalid bin al-Walid, the companion to the prophet Muhammad who conquered the Levant; Saladin, who recaptured Palestine from the Crusaders; and Moawiyah Bin Abi Sufian, Muhammad’s brother-in-law.
Целым батальонам этой поредевшей суннитской армии присваивают броские имена старинных мусульманских героев, таких как Халид бин аль-Валид – спутник пророка Мухаммеда, завоевавший Левант; Саладин, отбивший Палестину у крестоносцев; и Моавийа бин Аби Суфьян – свояк Мухаммеда.
As the transition in Afghanistan comes under increasing strain owing to insurgency, weak governance and the narco-economy, the Government of Afghanistan, supported by the international community, will need to demonstrate political will by taking the bold steps necessary to recapture the initiative in each of these fields and restore confidence to the population in tangible ways.
В связи с нарастанием напряженности на переходном этапе в Афганистане в результате действий повстанцев, слабости государственного аппарата и влияния наркоэкономики правительство Афганистана при поддержке международного сообщества должно будет продемонстрировать политическую волю, приняв смелые шаги, необходимые для того, чтобы перехватить инициативу и реально восстановить доверие населения.
We must recapture the big hyperboloid and the mine.
Необходимо овладеть большим гиперболоидом и шахтой.
Existing parties urgently need to recapture the support of citizens.
Существующим партиям срочно нужно вновь получить поддержку граждан.
Second honeymoons rarely, if ever, recapture the zest of lost love.
Второй медовый месяц редко - если вообще когда-либо - дает возможность вновь пережить пыл прошедшей любви.
But they want to recapture the past when there is no going back.
Но они хотят вернуть прошлое, когда нет пути назад.
Few suggest that French military intervention was a means to recapture its colonial empire.
Некоторые предполагают, что французская военная интервенция имела целью восстановить ее колониальную империю.
Only then can China recapture its dynamism and keep its economic growth on track.
Только тогда Китай сможет вернуть свою динамичность и сохранить свое экономическое развитие на правильном пути.
to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation.
позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
If anything goes wrong and the Daleks recapture the Time Destructor we'll have failed for ever.
Если что-нибудь пойдет не так и Далеки вернут себе Деструктор Времени, мы проиграем окончательно.
Given this, the notion that emerging economies will recapture the growth levels of the bubble years seems farfetched.
В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными.
Thus, the bulls may be able to recapture this broken support level and cause the stock markets to rally.
Поэтому у быков может получиться вновь захватить этот пробитый уровень поддержки, что подтолкнет фондовые рынки к росту.
The only way to reverse the trend is to recapture the spirit of solidarity that animated the European project from the start.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала.
Many have sold too soon and have either never gotten back in or have postponed reinvestment too long to recapture the profits possible.
Многие начинали продавать слишком рано и либо уже не смогли восстановить пакет акций, либо слишком долго откладывали реинвестиции и не сумели вернуть всех прибылей.
At the same time, the main alternative candidates on the left and right have positioned themselves too far toward the extremes to recapture the center easily.
В то же время, основные кандидаты от левых и правых партий заняли слишком крайние позиции и не смогут снова привлечь на свою сторону тех, кто придерживается центристских взглядов.
Therein lies the ultimate twist of codependency: one partner invariably looks inward and turns on the other, in order to recapture that missing piece of its identity.
А здесь-то и таится финальный капкан созависимости: один из партнёров неизбежно начинает замыкаться, нападать на другого, пытаясь восстановить потерянные элементы самоидентичности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité