Exemples d'utilisation de "reckon on" en anglais
In 1830, the British Whig historian Thomas Macaulay observed that, "[i]n every age, everybody knows that up to his own time, progressive improvement has been taking place; nobody seems to reckon on any improvement in the next generation."
В 1830 году британский либеральный историк Томас Маколей заметил, что, "каждый знает, что во все времена до его собственного времени происходили прогрессивные улучшения; но никто, видимо, не рассчитывает ни на какое улучшение в следующем поколении".
Add it all up, and you can reckon on an America that in 2016 that will be much poorer if McCain rather than Barack Obama or Hillary Rodham Clinton is elected president.
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон.
But the Republicans didn’t reckon on two things: that as people gained access to health insurance (some 20 million by this year), it became popular – as did Obama, who ended his second term as one of America’s most liked presidents.
Но республиканцы не учли две вещи: что, когда люди получили доступ к медицинскому страхованию (около 20 миллионов к этому году), это стало популярным - как и Обама, ставший одним из самых популярных президентов Америки к концу своего второго срока.
It is inherently impossible because of the refraction caused by the ice crystals which make up the ice cream, but I reckon we will find a way of doing it.
Это по определению невозможно из-за преломления, вызываемого кристаллами льда, из которых состоит мороженое, но я думаю, что мы найдем способ сделать это.
To have the markets reckon that Morgan Stanley, Citigroup, BankAmerica and others are not as solid credits as they should be makes the entire global financial system appear to have the makings of a quagmire.
Мысль о том, что Morgan Stanley, Citigroup, BankAmerica и другие не настолько сильны, как все ожидали, делает всю мировую финансовую систему похожей на трясину.
The current realities that the Palestinians must reckon with include their strategic, political, and economic imbalance vis-à-vis Israel and the US, the reality of occupation, and the challenges of diaspora life.
Сегодняшние реалии, которые должны учитывать палестинцы, включают стратегические, политические и экономические дисбалансы между ними и Израилем и США, реальность оккупации и проблемы диаспоры.
Above all, we must reckon with the rise of ecological awareness, which in Europe is reflected in the formation and strength of Green parties, and which nurtures anti-globalization sentiments.
В Европе и за ее пределами ГМО стали символом сильной экономической угрозы, которая создается процессом глобализации.
That this may be difficult to achieve, that it will demand a change in our self-understanding and hence in our way of life, is the challenge our societies must reckon with in the years ahead.
Сложность достижения такой цели, необходимость изменений в нашем понимании самих себя, а следовательно, и своей жизни представляют собой проблему, с которой наши общества должны будут иметь дело на протяжении многих последующих лет.
Islamic fundamentalists reckon that what the rest of us regard as the liberalizing influence of technological progress and globalization is a brash re-run of Western colonialism.
Исламские фундаменталисты считают, что то, что все мы остальные считаем либерализирующим влиянием технического прогресса и глобализации, является повторной попыткой восстановления западного колониализма.
We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these.
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям.
So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon:
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением:
We must reckon with a huge increase in bankruptcies - as well as with impaired credit markets and high unemployment.
За них мы расплачиваемся увеличением количества банкротств, а также утратой доверия к кредитному рынку и высоким уровнем безработицы.
Somehow, they reckon, the information revolution will arrive in a European way.
Каким-то образом, говорят они, информационная революция произойдет по европейской модели.
On April 16 th -17 th, the international community will re-convene in Vienna to reckon with the results of the policies the UN has pursued.
16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН.
Cheerleaders of the private sector, however, failed to reckon with the ability of company bosses to indulge in corrupt practices on an almost unfathomable scale, something American corporate capitalism has demonstrated amply of late.
Пропагандисты от частного сектора, однако, не принимали тогда во внимание способность глав частных компаний потворствовать различным видам коррупции в трудно вообразимых масштабах, что американский корпоративный капитализм не так давно и продемонстрировал в полной мере.
All the religions that descend from Abraham have internal mechanisms for change that allow them to reckon with new circumstances in ways that the confessional community can respect.
Все религии, которые происходят от Авраама, имеют внутренние механизмы для изменений, которые позволяют им принимать в расчет новые обстоятельства теми способами, которые может уважать конфессиональное сообщество.
You know what, I reckon the ANA guys are all right.
Знаешь, Скип, я считаю, что парни из АНА вполне нормальные.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité