Exemples d'utilisation de "recommencing" en anglais avec la traduction "возобновлять"
Since 1999, FAO has shifted the focus of its emergency operations in Kosovo to assisting returnees and internally displaced persons, in recommencing agricultural production.
С 1999 года в рамках своих чрезвычайных операций в Косово ФАО основное внимание стала уделять оказанию помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства.
As from July 1999, FAO has shifted its emergency operations to Kosovo in order to assist returnees and internally displaced persons in recommencing agricultural production activities.
С июля 1999 года ФАО перенесла свои чрезвычайные операции в Косово для оказания помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства.
Trial Chamber I recommenced the trial on 26 January 2009.
Судебная палата I возобновила слушание дела 26 января 2009 года.
Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon.
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году.
Recommence everything, go back to fearing past despairs, sweat the old cold sweats.
Возобновить всё, вернуться к пугающим отчаяниям прошлого, потеть прежним холодным потом.
In 2005, UNICRI recommenced its secretarial and substantive work on the International Crime Victim Survey.
В 2005 году ЮНИКРИ возобновил свою секретариатскую и основную работу по проведению Международного обследования жертв преступности.
Nauru itself is undertaking significant economic and political reforms as it recommences the nation-building process.
Науру и сама осуществляет серьезные экономические и политические реформы по мере возобновления процесса государственного строительства.
In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998.
В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года.
We will recommence the festivities as soon as we drop this schlub off to the local authorities for safekeeping.
Мы возобновим праздник как только сдадим этого неряху в местные органы власти на хранение.
The national tuberculosis control programme, which recommenced in January 2000, is active in all the 13 districts of East Timor.
Национальная программа борьбы с туберкулезом, возобновленная в январе 2000 года, действует в настоящее время во всех 13 округах Восточного Тимора.
The trial of one of them, Mr. Rwamakuba, recommenced on 9 June 2005, and the prosecution closed its case in early September.
Суд над одним из них, г-ном Рвамакубой, был возобновлен 9 июня 2005 года, а в начале сентября обвинение уже закончило представление своей версии.
For many of us, a key focus in 2007 was the effort to find a pathway for the Conference on Disarmament to recommence negotiations.
Для многих из нас наиболее важным моментом в 2007 году стали усилия в поисках выхода из тупика на Конференции по разоружению с целью возобновления переговоров.
National stated that this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that National could not recommence the process until August 1991.
Она сообщила, что этот процесс был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и что ей не удалось возобновить его до августа 1991 года.
However, following the implementation of alternative casualty evacuation (casevac) procedures, sound demining operations recommenced in the Temporary Security Zone and adjacent areas on 14 November 2005.
Однако после введения альтернативных процедур эвакуации раненых 14 ноября 2005 года были возобновлены нормальные операции по разминированию во временной зоне безопасности и в прилегающих районах.
Specifically, 24 of the 30 concessionaires have been cleared and will be recertified to recommence operations following their settlement of financial obligations to the Authority and the Government.
Говоря более конкретно, 24 из 30 концессионеров были утверждены и прошли сертификацию для возобновления своей работы после урегулирования финансовых обязательств в отношении Управления и правительства.
UNHCR received a donation at the end of the summer of 1999; with the winter approaching, however, it will not be possible to recommence repatriation until the spring of 2000.
В конце лета 1999 года УВКБ получило добровольное пожертвование на эти цели, однако в связи с наступлением зимы возобновить репатриацию станет возможным только весной 2000 года.
Following the remedial measures, the Truth and Reconciliation Commission recommenced its public activities in November 2002 and moved into its permanent site in the Brookfields area on 17 February 2003.
После принятия мер по исправлению сложившегося положения в ноябре 2002 года Комиссия возобновила свою общественную деятельности, а 17 февраля 2003 года ее постоянной штаб-квартирой стал отель «Брукфилдс».
The selection of international commissioners, recommenced in January 2001 after an interruption following the events of May 2000 and the selection of national commissioners, started in February 2001, has concluded.
Завершены процедуры отбора международных членов Комиссии, возобновленные в январе 2001 года после перерыва в связи с майскими событиями 2000 года, и процедура отбора национальных членов Комиссии, начатая в феврале 2001 года.
Although the Government hopes to recommence removals to Somalia soon such removals were not taking place as of 25 September 2006, the date of the permission hearing in the High Court.
Хотя правительство надеется в скором времени возобновить выдворения в Сомали, выдворения в эту страну не производились по состоянию на 25 сентября 2006 года, когда данный вопрос рассматривался в Высоком суде.
In summary, therefore, we think that the effort of the five ambassadors to craft a programme of work that might allow us to recommence real work in this body is to be applauded.
Так вот, мы, короче говоря, считаем, что заслуживают одобрения усилия пяти послов по составлению программы работы, которая позволила бы нам возобновить реальную деятельность этом форуме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité