Exemples d'utilisation de "recourses" en anglais avec la traduction "обращение"

<>
For example, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement. Например, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации при планировании закупок и уменьшать число случаев " специальных " и " чрезвычайных " закупок, а следовательно, и случаев обращения к менее состязательным методам закупок.
Recourse to violence and terror is a moral and strategic choice. Обращение к насилию и террору - моральный и стратегический выбор.
Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression. К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать.
This has led to greater recourse to domestic financing of the budget deficit. Результатом этого стало более широкое обращение к внутреннему финансированию дефицита бюджета.
Negative equity is significant because mortgages in the United States are generally “no recourse” loans. Эта отрицательная разница весьма существенна, поскольку займы под залог имущества в США в основном являются кредитами без права обращения взыскания на имущество заёмщика.
This enhances the merits of having recourse to the EU’s largely unused AAA credit. Тем самым, становятся всё более очевидны выгоды обращения к практически неиспользуемому инструменту – кредитному рейтингу ААА Евросоюза.
Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами.
Argentina's currency board was set up to block recourse to that old easy option, the inflation tax. В Аргентине был учрежден валютный комитет с целью пресечения возможности обращения к старому легкому способу пополнения казны, а именно инфляционному налогу.
The right to legal recourse against human rights violations applied to all Nigerian residents, regardless of their citizenship. Право на обращение в суд при нарушении прав человека распространяется на всех жителей Нигерии независимо от их гражданства.
Without recourse to the economist's toolkit, we cannot even begin to make sense of the current crisis. Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса.
It was also observed that recourse to single-source procurement had been seen to be the result of poor procurement planning. Было также отмечено, что обращение к закупкам из одного источника следует рассматривать как результат плохого планирования закупок.
In Saudi Arabia, in 2006, a woman was sentenced to death for witchcraft, recourse to supernatural beings (jinn) and the slaughter of animals. в Саудовской Аравии в 2006 году был вынесен смертный приговор женщине за занятие колдовством, обращение к сверхъестественным существам (jinn) и забой животных.
Indeed, without the single currency, many of these countries would have succumbed to a downward spiral of devaluation, default, and recourse to the IMF. В действительности без единой валюты многие из этих стран скатились бы по нисходящей спирали к девальвации, дефолту и обращению к МВФ.
In order to ensure access to due process of law, reductions in the State fee for judicial recourse were instituted for certain categories of citizens. В целях обеспечения доступа к правосудию для некоторых категорий граждан установлены льготы по уплате государственной пошлины при их обращении в суды.
Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям.
The proposed alternative of separation payments but no recourse to the courts is the right economic answer, or at least it goes in the right direction. Предложенная альтернатива выплаты компенсации без обращения в суд является правильным экономическим решением, или по крайней мере оно принято в правильном направлении.
Yet under Bush, the US has undermined basic civil rights, such as habeas corpus, which guarantees individuals recourse to judicial review when the state detains them. Тем не менее, при Буше в США были подорваны фундаментальные гражданские права, такие, как неприкосновенность личности, гарантирующая человеку возможность обращения в органы судебного надзора, если государство содержит его под стражей.
In addition, in the cases of unilateral abrogation of treaties between indigenous peoples and the States, indigenous peoples should have legal recourse within national or international law. Кроме того, в случаях одностороннего расторжения договоров между государствами и коренными народами последним следует обеспечить возможность обращения в суд в рамках национального или международного права.
In that sense, the possibility of recourse to judicial proceedings was a matter of principle that had more to do with constitutional law than with procedural law. В этом смысле возможность обращения к арбитражному разбирательству- это вопрос принципа, который в большей степени каса-ется конституционного, чем процессуального права.
In addition, criminal penalties from the secured creditor's perspective were not a substitute for repayment of its debt pursuant to recourse to the property of the debtor. Кроме того, уголовные меры наказания с точки зрения обеспеченного кредитора не являются заменителем возвращения ему суммы долга на основании обращения взыскания на имущество должника.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !