Exemples d'utilisation de "reductions" en anglais avec la traduction "сведение"

<>
At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation. Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов.
Many also emphasized the importance of minimizing cuts in the field, and several sought to clarify the criteria applied for priority-setting in relation to budget reductions. Многие делегации также подчеркивали важность сведения к минимуму сокращений на местах, а некоторые делегации призвали уточнить критерии расстановки приоритетов в свете бюджетных сокращений.
At currents rates of deforestation, the combined contributions to greenhouse gas concentrations from Brazil and Indonesia alone would offset nearly 80% of the emission reductions gained from the Kyoto protocol. При нынешних темпах сведения лесов совместный вклад одних только Бразилии и Индонезии в повышение концентрации парниковых газов почти на 80% нейтрализует сокращение выбросов, достигнутое благодаря Киотскому протоколу.
There is also evidence in the scientific literature that oil pollution can have adverse effects on intertidal organisms and may cause alterations in intertidal communities, including reductions in stocks and changes in trophic structure. Кроме того, в научной литературе приводились сведения о том, что нефтяное загрязнение может оказывать неблагоприятное воздействие на литоральные организмы и способно вызвать изменения в литоральных сообществах, включая сокращение запасов популяций и изменения в трофической структуре.
(There are, as always, technical issues to be resolved, concerning monitoring and measurement, but these can be overcome easily with modern technologies.) At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation. (Как всегда, необходимо разрешить ряд технических вопросов, касающихся мониторинга и измерения, но при помощи современных технологий сделать это легко.) Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов.
Its mandate was: " Giving initial attention to effects on materials, the working group shall collect and assess available information on the above and related subjects including available knowledge on important dose-effect relationship and the extent of estimated damage caused by sulphur compounds and the estimated benefits, including economic benefits, deriving from possible emission reductions. Ее мандат предусматривал следующее: " Уделяя первоначальное внимание воздействию на материалы, Рабочая группа соберет и оценит имеющуюся информацию по вышеупомянутым и связанным в ними вопросам, включая имеющиеся сведения о важной взаимозависимости между дозой и воздействием и размере предполагаемого ущерба, наносимого соединениями серы, а также предполагаемых выгодах, включая экономические, которые связаны с возможным сокращением выбросов.
The Board noted the recommendation by the SSC WG that the limit on all type III project activities be based on the emission reductions, as the project direct emissions in many cases do not relate to the size of the project activity and are therefore not best suited for defining a limit for small scale project activities. Совет принял к сведению рекомендацию РГМД о том, что ограничение в отношении всех видов деятельности по проектам типа III должно быть основано на сокращениях выбросов, поскольку во многих случаях прямые выбросы в результате проекта не увязываются с масштабами деятельности по проектам и поэтому не лучшим образом применимы для определения предела для маломасштабной деятельности по проектам.
The shared vision includes a long-term aspirational global goal for emission reductions that is based on science and provides direction to long-term cooperative action, making it sufficiently effective to bring about the deep cuts in global emissions required to achieve the ultimate objective of the Convention { and minimize further climate change impacts on vulnerable developing countries }. Общее видение включает долгосрочную желаемую глобальную цель для сокращения выбросов, которая основана на научных знаниях и определяет направление долгосрочных мер сотрудничества, обеспечивая их достаточную эффективность для достижения глубоких сокращений глобальных выбросов, требуемых для достижения конечной цели Конвенции { и для сведения к минимуму дальнейших воздействий изменения климата на уязвимые развивающиеся страны }.
The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels. Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней.
Rapid transmission of information concerning the load to the emergency services, reduction of risks for the emergency services and possibility of preventive measures. Быстрая передача сведений о грузе аварийным бригадам, снижение уровня опасности, которой подвергаются аварийные бригады, и возможность принятия превентивных мер.
Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
Argentina and Brazil recognize that bending the current significant growth rates to zero-growth in 2016, followed by phased reduction, cannot be achieved without addressing use patterns early on. Аргентина и Бразилия признают, что сведение значительных темпов роста в настоящее время к нулевому росту в 2016 году с последующим поэтапным сокращением объемов нельзя достичь без решения проблем характера использования на раннем этапе.
The reduction in the number of military observers stems from the focus of the Mission on restructuring the existing four military sectors into two during the second stage of the drawdown. Уменьшение числа военных наблюдателей обусловлено тем, что в ходе второго этапа сокращения численности персонала Миссия будет целенаправленно заниматься реорганизацией существующих четырех военных секторов со сведением их в два сектора.
Taking note of the framework developed by the Secretariat for ensuring that programmes and projects for the reduction of illicit drug demand fully address the challenges detailed in the Action Plan, принимая к сведению рамки, разработанные Секретариатом для обеспечения того, чтобы программы и проекты сокращения незаконного спроса на наркотики в полной мере охватывали задачи, определенные в Плане действий,
GRPE took note of informal document No. 8 (tabled by Japan) on the fifth report concerning the “Future Policy for Motor Vehicle Exhaust Emission Reduction” of the Central Environment Council of Japan. GRPE приняла к сведению неофициальный документ № 8 (представленный Японией) по пятому докладу Центрального экологического совета Японии, касающемуся " Будущей стратегии в области сокращения выбросов выхлопных газов из автотранспортных средств ".
The Advisory Committee notes the Secretariat's response, in paragraph 108 of the report, indicating that negotiations had been completed in September and October 2008 with a cost reduction of $ 16 million. Консультативный комитет принимает к сведению ответ Секретариата, приведенный в пункте 108 доклада, в котором указывается, что в сентябре и октябре 2008 года с поставщиком были проведены переговоры, в результате чего затраты были сокращены на сумму свыше 16 млн. долл.
It indicated that its ratification had proceeded leaving open the possibility of using the “alternative” reduction strategies allowed under article 3, paragraphs 2 and 3, and suggested that Parties should take note of the issue. Делегация указала, что ратификация осуществлялась с учетом возможности использования " альтернативных " стратегий сокращения, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 3, и предложила, чтобы Стороны приняли это к сведению.
Main targets in the field of air quality and emission reduction should be mutually coordinated and focused on minimization of health effects (PM and ground-level ozone) and environmental effects (acidification, eutrophication, ground-level ozone). Основные целевые показатели в области качества воздуха и сокращения выбросов должны быть взаимно связаны между собой и направлены на сведение к минимуму воздействия на здоровье человека (ТЧ и приземный озон) и окружающую среду (подкисление, эвтрофикация, приземный озон).
The reduction of transboundary movements of hazardous and other wastes subject to the Basel Convention The prevention and minimization of the generation of hazardous wastes The active promotion of the transfer and use of cleaner technologies сокращение трансграничной перевозки опасных и иных отходов, на которые распространяется Базельская конвенция; предупреждение и сведение к минимуму производства опасных отходов; активное содействие передаче и применению более чистых технологий.
“The Council notes with satisfaction that the security situation has slightly improved, in particular the reduction of tension along the line of separation of forces, while noting the persistent precariousness of the security of the United Nations personnel. Совет с удовлетворением отмечает, что положение в плане безопасности несколько улучшилось и, в частности, уменьшилась напряженность вдоль линии разъединения сил, принимая при этом к сведению, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций остается ненадежной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !