Exemples d'utilisation de "refugee status" en anglais
Develop a refugee status determination procedure for minor asylum-seekers;
разработать процедуру определения статуса беженцев для несовершеннолетних лиц- просителей убежища;
The National Refugee Committee, established on 21 May 2002, is responsible for considering applications for asylum or refugee status.
Следует упомянуть о существовании Национальной комиссии по делам беженцев, учрежденной 21 мая 2002 года, которая призвана рассматривать просьбы о предоставлении убежища.
Thus, under article 3 of this Act, refugee status shall not apply to any person falling under the following exclusion clauses:
Поэтому в соответствии со статьей 3 этого закона не считается беженцем любое лицо, подпадающее под действие изъятий вследствие того, что оно:
The sheer size of many refugee outflows makes individualized identification of refugee status and the grant of rights envisaged in the 1951 Convention purely impracticable.
Сам по себе размер многих оттоков беженцев делает практически невозможными индивидуальную идентификацию статуса беженцев и предоставление им прав, предусмотренных в Конвенции 1951 года.
Information on the location of applicants for refugee status in Japan is not shared with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Информация о местонахождении заявителей на статус беженцев в Японии не предоставляется Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Major capacity-building efforts are under way in a number of regions to support government and non-governmental structures in the area of refugee status determination.
В ряде регионов предпринимаются значительные организационные усилия по оказанию поддержки правительственным и неправительственным структурам в области определения статуса беженцев.
The Department of International Protection (DIP), together with the Regional Bureaux and field managers, is working to improve refugee status determination and resettlement procedures and accountability globally.
Департамент международной защиты (ДМЗ) совместно с региональными бюро и управляющими на местах работает над общим совершенствованием процедур определения статуса беженцев и переселения в третьи страны, а также соответствующих механизмов обеспечения отчетности.
Under the new procedure, when a foreigner detained at the border wished to apply for refugee status, all necessary information was immediately forwarded to the competent ministries.
После введения новой процедуры, как только задержанный на границе иностранец хочет попросить убежище, вся необходимая информация незамедлительно направляется в компетентные министерства.
Local authorities throughout the country that are part of the Protection System provide reception and protection services for asylum-seekers, pending the completion of the procedure for the recognition of refugee status.
Местные органы власти по всей стране, входящие в Систему мер защиты, предоставляют услуги по размещению и защите просителей убежища, ожидающих завершения процедуры признания статуса беженцев.
In accordance with article 8 of the foregoing order, the Refugee Status Eligibility Commission must consider an application for asylum or any other request not later than three months after it is filed.
В соответствии со статьей 8 регламента Комиссии обсуждение в ней вопросов о предоставлении статуса беженцев должно проходить не позднее, чем через три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища или любой другой просьбы.
The inequality of women's lives in developed and developing countries demands recognition of diversity of race, religion, class, sexual orientation, age, mental and physical disabilities, and ethnic, indigenous, immigrant and refugee status.
Различия в условиях жизни женщин в развитых и развивающихся странах требуют признания разнообразия рас, религий, классов, сексуальной ориентации, возраста, умственных и физических недостатков, а также отличий на основе этнического статуса, статуса коренных народов, статуса иммигрантов и статуса беженцев.
On the other hand, the introduction in many field offices of standard operating procedures to govern registration, refugee status determination and resettlement processing activities significantly reduced the instances of abuse in these key functions.
С другой стороны, в результате принятия во многих отделениях на местах стандартных процедур работы в области регистрации, определения статуса беженцев и в деятельности по переселению в значительной мере сократилось число случаев злоупотреблений на этих ключевых участках работы.
After two unsuccessful appeals to the Ministry of Justice and to the court, on 22 February 1999, the author made a second application for refugee status, which was also rejected as were the subsequent appeals.
После двух безуспешных апелляций в министерство юстиции и суд автор 22 февраля 1999 года направил вторую просьбу о предоставлении ему убежища, которая также была отклонена, равно как и последующие апелляции.
Factors such as women's race, ethnicity, caste, class, migrant or refugee status, age, religion, sexual orientation, marital status, disability or HIV status will influence what forms of violence they suffer and how they experience it.
Такие факторы, как расовая, этническая, кастовая или классовая принадлежность женщин, статус мигранта или беженца, возраст, религия, сексуальная ориентация, семейный статус, инвалидность или ВИЧ-статус, влияют на то, каким формам насилия они подвергаются и как они их переносят.
The Reception and Integration Agency dealt with integration assistance only for those granted refugee status or leave to remain in Ireland, but the Government recognized that the need for integration assistance went well beyond those groups.
Агентство по приему и интеграции беженцев оказывало помощь в интеграции только тех лиц, которые получили статус беженцев или остались жить в Ирландии, но правительство признает, что потребность в оказании помощи в сфере интеграции беженцев выходит далеко за рамки этих групп.
UNHCR was officially accredited to the Republic of Mongolia in May 2000 and signed a Memorandum of Understanding setting the basis for future cooperation in the area of refugee law, capacity building and refugee status determination.
В мае 2000 года полномочия УВКБ были официально признаны в Монголии, и Управлением был подписан меморандум о взаимопонимании, закладывающий основу дальнейшего сотрудничества с этой страной в области беженского права, создания потенциала и определения статуса беженцев.
fingerprints of the foreigners who have filed applications for the refugee status in the Republic of Lithuania are taken to be checked against the database run by the Criminal Investigations Centre under the Lithuanian Criminal Police Bureau;
снятие отпечатков пальцев иностранцев, которые подали ходатайство о предоставлении беженского статуса в Литовской Республике, для их проверки в базе данных Центра уголовных расследований при Управлении уголовной полиции Литвы;
As regards refugee status, for example, CRA has found that, in principle, the internal protection alternative in the country of origin does not exist where there is armed conflict between the two constituent parts of the same country.
Например, в отношении статуса беженцев КАУ считает, что возможность бегства внутри страны происхождения в принципе отсутствует в тех случаях, когда в результате вооруженного конфликта возникает противостояние между двумя составными частями одной и той же страны.
On the basis of existing legal provisions and the case law that has developed, some girls and women from various African countries have thus far been granted refugee status on the basis of fear of future genital mutilation.
В соответствии с существующими законодательными положениями и отработанной судебной практикой несколько девочек и женщин из ряда африканских стран уже получили статус беженцев на основании опасений, что в будущем они подвергнутся калечащим операциям на половых органах.
It urged all States to ensure that refugee status and other forms of legal status were not abused by terrorists and that terrorists'claims of political motivation were not recognized as grounds for refusing requests for their extradition.
Оно настоятельно призывает все государства обеспечить, чтобы террористы не могли злоупотреблять статусом беженцев и другими видами правового статуса и чтобы утверждения террористов о наличии у них политической мотивации не признавались в качестве основания для отказа в просьбах об их экстрадиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité