Exemples d'utilisation de "regulatory act" en anglais
This regulatory legal act prohibits advocacy of terrorism and other crimes of a terrorist nature.
Данным нормативным правовым актом в числе других преступлений террористического характера предусматривается запрет на пропаганду терроризма.
Ms. Tanashyan (Armenia) said that the issue of violence was covered by a number of domestic regulatory acts, including the Criminal Code, the Civil Code and the Family Code, without any reference to gender.
Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что вопрос насилия охвачен в ряде внутренних нормативных актов, к числу которых относятся Уголовный кодекс, Гражданский кодекс и Семейный кодекс, без какой-либо ссылки на гендер.
Since the submission of the second periodic report and its consideration by the Committee against Torture, Georgia has adopted a number of regulatory acts to prevent torture and other forms of unlawful treatment and to ensure that persons who engage in such practices are punished.
За период, прошедший со времени представления второго периодического доклада и его рассмотрения Комитетом против пыток, в Грузии был принят целый ряд нормативных актов, направленных на предотвращение пыток, иных видов противозаконного обращения и обеспечение неотвратимости наказания за их применение.
Belarus also provided information on the competent organizations and agencies involved in forest management and the fight against illicit international trafficking in forest products, flora and fauna and other forest biological resources and referred to the legislation and regulatory acts governing the administration of the State fund for the protection of forests.
Беларусь представила также информацию о компетентных организациях и учреждениях, занимающихся лесным хозяйством и борьбой с незаконным международным оборотом лесной продукции, флоры и фауны и других лесных биологических ресурсов, и упомянула законодательные и нормативные акты, регулирующие управление государственным фондом по охране лесов.
Ethiopia reported a number of measures taken domestically to protect and conserve its natural resources, including the establishment of protected wildlife areas and the enactment of more streamlined legislation and regulatory acts on the protection of wildlife, as well as the implementation of preventive measures such as awareness-raising activities and public education programmes.
Эфиопия сообщила об осуществлении на национальном уровне ряда мер для защиты и сохранения своих природных ресурсов, включая создание охраняемых районов дикой природы и принятие более целенаправленных законов и нормативных актов об охране дикой природы, а также проведение таких профилактических мероприятий, как информационно-пропагандистские кампании и программы просвещения общественности.
Those fundamental provisions of the Constitution are further developed in the law on marriage and the family, the law on health protection, the law on education, the law on employment and the law on the reproductive rights of citizens and guarantees of their enjoyment, and in a number of other legislative and regulatory acts that establish and govern family and marriage relations.
Этот основополагающий тезис Конституции получил свое развитие в законах «О браке и семье», «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан», «Об образовании», «О труде в Республике Казахстан», «О репродуктивных правах человека и гарантиях их осуществления» и целом ряде других законодательных и нормативных актов, устанавливающих и регулирующих семейно-брачные отношения.
Regulatory acts relating to human rights and freedoms which are not brought to public notice are invalid from the moment of their adoption.
Нормативные правовые акты Туркменистана, касающиеся прав и свобод человека, не доведенные до сведения населения, являются недействительными с момента их принятия.
However, in some cases, earlier legislative and regulatory acts are mentioned, since they have direct bearing on the implementation of the Convention's provisions and norms in Kazakhstan.
Однако, в некоторых случаях упоминаются более ранние законодательные и иные нормативные правовые акты, поскольку они имеют непосредственное отношение к вопросам реализации в Казахстане положений и норм Конвенции
However, in some cases, earlier legislative and other regulatory acts are mentioned, since they have direct bearing on the implementation of the Convention's provisions and norms in Kazakhstan.
Однако в некоторых случаях упоминаются более ранние законодательные и иные нормативные правовые акты, поскольку они имеют непосредственное отношение к вопросам реализации в Казахстане положений и норм Конвенции.
Based on statements from citizens and voluntary associations of Kazakhstan, the Committee on Compliance with the Aarhus Convention recommended that Kazakhstan should adopt regulatory acts establishing clearer procedures for public participation in access to justice in environmental disputes.
Комитет по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, исходя из заявлений от граждан и общественных объединений Казахстана, рекомендовал Казахстану принять нормативные правовые акты, устанавливающие более четкие процедуры участия общественности в доступе к правосудию по экологическим спорам.
At the political level, the Government pointed out that the 1977 Political Parties Regulatory Act No. 40, which guaranteed the right of citizens to express their opinion through legitimate channels, had helped to eliminate clandestine organizations that were seeking to become focal points for extremists.
Что касается политического уровня, то, как отметило правительство, принятый в 1977 году Закон о регулировании деятельности политических партий № 40, в котором гарантируется право граждан выражать свои мнения через законные каналы, способствовал ликвидации подпольных организаций, которые пытались стать координационными центрами экстремистов.
The Financial Services Regulatory Relief Act of 2006, which authorized the Federal Reserve to pay interest on required and excess reserves, thus undermined the key objective of QE.
Закон 2006 года о смягчении регулирования финансовых услуг, который разрешил ФРС выплачивать проценты по обязательным и избыточным резервам, фактически подорвал ключевой смысл политики QE.
The FSG is an important document and a regulatory requirement under the Corporations Act 2001.
РПФУ является важным документом и обязательным требованием согласно Закону о корпорациях 2001 года.
Although the 2008 financial crisis exposed profound institutional shortcomings, the response – including heightened regulatory safeguards like the 2010 Dodd-Frank Act in the United States and the Basel III banking standards – has failed to bring about the needed transformation.
Хотя финансовый кризис 2008 года обнажил глубокие институциональные недостатки, ответной реакции - в том числе повышенной регуляции, такие как закон Додда-Франка 2010г в Соединенных Штатах и внедрению стандартов банковского регулирования Базеля III - не удалось добиться необходимой трансформации.
In one of the world’s most diverse labor markets – the UAE is home to people representing up to 200 nationalities – we must ensure that, beyond maintaining appropriate legislative and regulatory frameworks, our country’s entrepreneurs act on the basis of enlightened self-interest.
ОАЭ обладает одним из самых разношёрстных рынков труда в мире (наша страна стала домом для людей почти 200 национальностей), поэтому мы должны гарантировать (наряду с сохранением адекватных правовых и нормативных рамок), что предприниматели нашей страны действуют, руководствуясь принципами разумного, просвещённого эгоизма.
10.6 In accordance with Regulatory Guide RG126 and Section 912B of the Corporations Act 2001, Pepperstone has Professional Indemnity Insurance in place which covers the work done for it by its representatives, employees and authorized representatives.
10.6 В соответствии с Руководством по регулированию 126 и разделом 912В Закона о корпорациях 2001, компания «Пепперстоун» имеет страховку от убытков в ходе профессиональной деятельности, которая покрывает работу, выполненную представителями, работниками и уполномоченными представителями компании.
The financial-sector regulatory authorities, like other State bodies, are required under articles 14 and 16 of Act No. 19,366 to collaborate by providing any information needed for money-laundering investigations carried out by the State Defence Council.
В соответствии со статьями 14 и 16 закона № 19.366 органы, отвечающие за регулирование деятельности финансового сектора, и другие государственные учреждения обязаны оказывать содействие Совету государственной обороны путем предоставления необходимой информации для проводимых им расследований по вопросам отмывания денег.
In addition, the Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic performs inspections of small users in accordance with the provisions of the so-called Atomic Act.
Кроме того, Управление по регулированию использования ядерной энергии Словацкой Республики производит инспекции мелких потребителей в соответствии с положениями так называемого акта об атомной энергии.
National and regional legislative and regulatory measures have already been taken to address the issue and, in our opinion, the international community should have in its hands the conceptual tools needed to act more resolutely in tackling that problem as a priority issue.
Уже приняты национальные и региональные законодательные и регулирующие меры для решения этой проблемы, и, с нашей точки зрения, международное сообщество должно получить концептуальные документы для более решительных действий по решению этой проблемы в приоритетном порядке.
India has adhered to the existing regulatory framework governing controls over weapons of mass destruction and their means of delivery and has strengthened those obligations by enacting the 2005 Weapons of Mass Destruction and their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act, which is an overarching and integrated piece of legislation prohibiting unlawful activities relating to weapons of mass destruction and their delivery systems.
Индия присоединилась к существующим нормативным рамкам, регулирующим контроль над оружием массового уничтожения и средствами его доставки, и укрепила свои обязательства, приняв в 2005 году Закон об оружии массового уничтожения и средствах его доставки (о предотвращении незаконной деятельности), который является всеобъемлющим и комплексным законодательным актом, запрещающим незаконную деятельность, связанную с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité