Exemples d'utilisation de "reined in" en anglais
Excessive leverage needs to be reined in.
Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже.
that he should have reined in the stock market bubble of the 1990's;
он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов;
Unless it reined in the municipal satraps, the central government could essentially kiss its reform plans goodbye.
Если центральное правительство не обуздает этих муниципальных сатрапов, ему фактически придётся распрощаться с планами реформ.
If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat.
Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам.
Investment should be reined in by imposing greater financial discipline on wayward public enterprises, while the social safety net should be strengthened, so that households would not have to save so much to meet the costs of having children and growing old.
Инвестиции предполагалось обуздать введением более жёсткой финансовой дисциплины для излишне самостоятельных госпредприятий. Одновременно предполагалось укрепить систему социальной поддержки, чтобы домохозяйствам не надо было сберегать так много средств для обеспечения расходов на детей и старость.
The indictment contains four counts: that Greenspan wrongly cheered the growth of non-standard adjustable-rate mortgages, which fueled the housing bubble; that he wrongly endorsed Bush’s tax cuts; that he should have reined in the stock market bubble of the 1990’s; and that he should have done the same with the real estate bubble of the 2000’s.
Обвинение содержит четыре пункта: Гринспен ошибочно поддерживал рост нестандартных ипотек с регулируемой процентной ставкой, что привело к кризису на рынке жилья; он ошибочно поддержал уменьшение налогов по предложению Буша; он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов; он должен был сделать то же самое во время кризиса недвижимого имущества 2000-х годов.
Xi’s efforts to rein in China’s bureaucracy continues unabated.
Попытки Си Цзиньпина обуздать бюрократию Китая по-прежнему не ослабевают.
Over-medication would affect fewer Americans if we could rein in such clear examples of over-diagnosis.
Количество случаев чрезмерного лечения можно было бы сократить, если остановить такие явные примеры чрезмерной диагностики.
reining in Wall Street princes and keeping economic decision-making private.
обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
As the world struggles to rein in emissions of climate-changing gases and limit planetary warming, a new technological silver bullet is gaining supporters.
Пока мир с трудом пытается ограничить выбросы парниковых газов, меняющих климат, и остановить потепление планеты, всё больше сторонников появляется у новой технологии, претендующей на роль серебряной пули.
Korekiyo’s subsequent attempts to rein in public deficits by slashing military spending failed.
Последующие попытки Корэкиё обуздать дефицит государственного бюджета с помощью сокращения военных расходов не удались.
This would enable the PBC to manage domestic demand by allowing interest rates to rise in order to rein in credit growth and deter reckless investment.
Это позволило бы НБК контролировать внутренний спрос посредством повышения ставок процента, чтобы сдержать кредитный рост и остановить безрассудные инвестиции.
And Congress moved to rein in America’s spies, hardening laws and norms against domestic surveillance.
И Конгресс решил обуздать американских разведчиков, ужесточив законы, касающиеся слежки внутри страны.
The wave of corporate investment that was supposed to be unleashed by a combination of fiscal restraint (to rein in government debt) and monetary easing (to generate ultra-low interest rates) has never materialized.
Волна корпоративных инвестиций, которая, как предполагалось, должны была подняться в результате сочетания бюджетных ограничений (призванных остановить рост госдолга) с мерами монетарного смягчения (приведших к установлению сверхнизких процентных ставок), так и не стала реальностью.
In theory, the Saudis also have the economic clout both to entice and rein in the Taliban.
Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан.
It is time to give up the fantasy of an Islamic Bomb, and it is past the time to rein in Pakistan's rogue bomb-makers. Their illegitimate nuclear commerce has created a nightmare for the reputation, safety, and security of their country.
Пора отказаться от фантазий об исламской бомбе, и давно уже пора остановить разработчиков ядерного оружия в Пакистане, чья незаконная торговля ядерными технологиями обернулась настоящим кошмаром для репутации и безопасности страны.
But if outside money is to flow, Blair must get the Palestinian government to rein in its rampant corruption.
Но для обеспечения потока внешней помощи Блэру необходимо заставить палестинское правительство обуздать коррупцию в органах власти.
A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably.
Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед.
If peace really is the key component of China's rise, the Chinese must now rein in their mercurial client.
Если мир действительно является ключевым компонентом подъема Китая, то сейчас Китай должен обуздать своего переменчивого клиента.
But the current high level of oil prices has led forecasters to start reining in their expectations for economic growth.
Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité