Exemples d'utilisation de "rejuvenated" en anglais
In India, Mahatma Gandhi rejuvenated the country’s soul, which had been battered by colonialism, and Jawaharlal Nehru established its democratic political culture.
В Индии Махатма Ганди омолодил душу страны, которая была изранена колониализмом, а Джавахарлал Неру создал ее демократическую культуру.
Later that afternoon, we came back from the beach rested, rejuvenated feeling almost 29 again.
Мы вернулись с пляжа отдохнувшие и помолодевшие и чувствовали себя снова на 29.
His goal was to rejuvenate the iconic trademark, converting it into a luxury brand that sold gemstones and other accessory products.
Его целью было омолодить известную традиционную марку, превратив ее в роскошный бренд, продающий драгоценные камни и другие сходные товары и аксессуары.
In fact, his promise to “Make America Great Again” is antithetical to Xi’s “Chinese dream” of “rejuvenating the Chinese nation.”
На самом деле его обещание «сделать Америку великой снова» полярно противоположно «китайской мечте» Си об «омолаживании китайского народа».
By employing fact-based arguments and appeals to humanist and democratic values, he is trying to modernize and rejuvenate the left – his “home” – as well as parts of the right.
Используя аргументы, основанные на фактах, и апеллируя к гуманистическим и демократическим ценностям, он пытается модернизировать и омолодить левые силы (свой «дом»), а также часть правых.
Indeed, despite Renzi’s promise to implement reforms aimed at rejuvenating the country’s economy and institutions – the platform on which he won power in 2014 – some 90,000 Italians under the age of 40 have since left.
Более того, хотя Ренци пообещал провести реформы с целью омолодить экономику и учреждения страны – это та платформа, с которой он пришёл к власти в 2014 году, – с тех пор ещё около 90 000 итальянцев моложе 40 лет покинули Италию.
In this connection, the Committee trusts that, for the foreseeable future, proposals for new posts will take into account the need, referred to in paragraph 68 of the Introduction, to revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior Professional level.
В этой связи Комитет надеется, что в обозримом будущем предложения о создании новых должностей будут представляться с учетом необходимости оживления деятельности и омолаживания Секретариата за счет привлечения младших сотрудников категории специалистов, упомянутой в пункте 68 Введения.
His delegation was concerned that the proposed number of reclassifications and new posts, especially at the D-1 level and above, might reinforce the already top-heavy post structure of the Secretariat and would be incompatible with the need to revitalize and rejuvenate the Organization.
Его делегация обеспокоена тем, что утверждение предлагаемого числа реклассифицируемых и новых должностей, особенно на уровне Д-1 и выше, может привести к дальнейшему увеличению и без того большой доли должностей высокого уровня в структуре Секретариата и будет несовместимо с необходимостью активизации деятельности и омолаживания Организации.
They must take concrete steps, with Greece as a full and equal partner, to create a vision of real rewards from a rejuvenated EU.
Они должны предпринять конкретные шаги вместе с Грецией в качестве полноправного партнера, чтобы создать образ реальных выгод от обновленного ЕС.
This "rejuvenated Universe" scenario may not only be in our far future, but it could make our Universe much older than it appears, possibly even infinitely old.
Такой сценарий «возрожденной Вселенной» не только может осуществиться в нашем далеком будущем. В нем наша Вселенная может оказаться гораздо старше, чем кажется. Не исключено, что она бесконечно стара.
These rejuvenated ghosts take the form of Oskar Lafontaine’s Left Party in Germany, as well as various revolutionary movements in France; one of them has just named itself the Anti-Capitalist Party.
Эти ожившие призраки сформировали Левую партию Оскара Лафонтена в Германии, а также различные революционные движения во Франции; одно из них только что назвало себя Анти-капиталистической партией.
As an Arabist by training, immersed in Arab and Muslim culture, he always hoped that the glorious Arab past could be rejuvenated, that an Arab and Muslim culture of tolerance could triumph over fanaticism and extremism.
Будучи по образованию арабистом, погруженным в арабскую и мусульманскую культуру, он никогда не терял надежды на то, что славное прошлое, которое было у арабов, сможет возродиться вновь, и что основанная на терпимости арабская и мусульманская культура может восторжествовать над фанатизмом и экстремизмом.
However, we should note and welcome the widespread recognition that development, security and respect for human rights are interconnected and that the peoples of the world — our peoples — need and want a reformed and rejuvenated United Nations.
Тем не менее мы должны с удовлетворением отметить широкое признание того, что развитие, безопасность и уважение прав человека взаимосвязаны и что народы мира — наши народы — нуждаются в реформированной и обновленной Организации Объединенных Наций и стремятся к достижению этой цели.
In introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management said that the bold, creative ideas set forth in the report were part of the comprehensive new round of reform for a rejuvenated Secretariat and represented the Department's efforts to change its culture as well as its structure.
Представляя этот доклад, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что смелые, творческие идеи, содержащиеся в докладе, являются частью нового раунда всеобъемлющей реформы в целях обновления Секретариата и отражают усилия Департамента по изменению его культуры и организационной структуры.
Even as we reflect upon the functioning of this institution since its inception in 1945, all of us gathered here look forward to the realization of new hopes, aspirations and, indeed, to a rejuvenated United Nations which is fully geared to meet the myriad challenges of our times and effectively contribute to the well-being and development of humanity at large and to manage change.
Даже тогда, когда мы размышляем о функционировании этого института с момента его создания в 1945 году, все мы, собравшиеся здесь, надеемся на реализацию новых надежд, чаяний и, по сути, обновление Организации Объединенных Наций, которая будет полностью мобилизована для решения множества задач нашего времени, эффективного содействия обеспечению благополучия и развития всего человечества и будет успешно адаптироваться к переменам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité