Exemples d'utilisation de "reliance" en anglais
More confident politics and less reliance on Hamilton's third power would add to the flexibility of a society.
Более уверенная политика и меньшее доверие третьей власти Гамильтона прибавило бы обществу гибкости.
I believe that the developed economies need a jolt to escape their post-2008 malaise and their excessive reliance on easy monetary policy.
Я уверен, что развитым экономикам необходим толчок, чтобы избавиться от болезни, начавшейся после кризиса 2008 года, а также от их чрезмерной уверенности в мягкой денежно-кредитной политике.
As a result, Pakistan’s reliance on China has been strengthened, not weakened.
В результате, зависимость Пакистана от Китая увеличилась, а не ослабла.
But his secret reliance upon the Taliban card - one that he has been accused of playing for years - increases as his authority weakens.
Но его тайное доверие Талибану - в игре с которым его уже несколько лет обвиняют - усиливается по мере ослабления его власти.
Her spiritual strength arose out of her deep and abiding reliance on the grace and boundless mercy of the god she believed in.
Ее духовная сила нарастала из глубины души, а также благодаря постоянной уверенности в благодати и милосердии, исходящих от бога, в которого она верила.
The third potential problem with megaprojects is their reliance on public-private partnerships.
Третья потенциальная проблема с мегапроектами, их зависимость от государственно-частного партнерства.
This will require thorough independent due diligence on securitizations, proper cash-flow sensitivity analysis, and less reliance on credit rating agencies paid by issuers.
Для этого потребуется полная независимость юридической экспертизы секьюритизации, надлежащий анализ чувствительности движения наличности и меньшее доверие агентствам оценки кредитных рисков, услуги которых оплачиваются запрашивающей стороной.
As my colleague Jessica Ludwig and I wrote in Foreign Affairs in November, “the democracies’ complacency concerning the evolution of malign, sharp power has been informed by their reliance on the soft power paradigm.”
В ноябре моя коллега Джессика Людвиг и я писали в журнале Foreign Affairs, что «беспечность демократических стран по поводу эволюции зловредной, острой силы была основана на их уверенности в парадигме мягкой силы».
See also Reducing SMS Reliance in Account Kit, Introducing Instant Verification for Android.
См. также «Как сократить зависимость от SMS с помощью Account Kit», «Мгновенное подтверждение для Android».
It was suggested that subparagraph 4 (b) should only apply to negotiable transport documents and electronic transport records, since they were subject to reliance.
Было высказано предположение о том, что подпункт 4 (b) должен применяться только в отношении оборотных транспортных документов и электронных транспортных записей, поскольку они основываются на доверии.
Economic and political measures, as well as a sustained US military presence, would be more effective than reliance solely on offensive escalation should the US need to counter Chinese actions that threatened important American interests.
Экономические и политические меры, а также устойчивое военное присутствие США, будут более эффективными, чем, уверенность на исключительно наступательные эскалации, если США надо будет противостоять китайским действиям, которые бы угрожали значительным американским интересам.
But reliance on foreign workers could run into structural problems down the road.
Однако зависимость от иностранной рабочей силы со временем может привести к структурным проблемам.
The 2006 Thai bat crisis (highlighting inadequate market mechanisms requiring temporary currency controls), suggested that reliance on the prudential carve-out could be crucial.
Кризис таиландского бата в 2006 году (неадекватность рыночных механизмов потребовала введения временного валютного контроля) свидетельствует о том, что доверие к пруденциальному изъятию может стать решающим фактором.
Making matters worse, the fragmentation of production (whether in goods or services), together with intensifying fiscal pressures, militates against these parties’ traditional reliance on collective bargaining to create systems and policies that insure citizens against shocks and misfortune.
Что еще хуже, так это фрагментация производства (будь товарами или услугами), вместе с усилением фискального давления, препятствует традиционной уверенности этих партий на ведение коллективных переговоров по созданию систем и политик, что защитят граждан от потрясений и несчастий.
A fundamental shift from heavy reliance on coal to clean energy must be accomplished.
Необходимо провести фундаментальный уход от сильной зависимости от угля, чтобы очистить энергию.
The US has reached the practical limits of reliance on short-term stimulus spending, and will need to start cutting the budget deficit and fostering alternative pathways to growth.
США достигли практических лимитов доверия кратковременным стимулирующим тратам и будут стоять перед необходимостью начать сокращать дефицит бюджета и поддерживать альтернативные способы роста.
But excessive reliance on debt creates the risk of financial crises, which undermine growth.
Но излишняя зависимость от долга создает риск финансовых кризисов, которые подрывают рост.
Contemporary economists’ reliance on mechanical rules to understand – and influence – economic outcomes extends to macroeconomic policy as well, and often draws on an authority, John Maynard Keynes, who would have rejected their approach.
Доверие современных экономистов к механическим правилам и их использование для толкования экономических результатов – и влияния на них – распространяется и на макроэкономическую политику. При этом часто ссылаются на авторитет Джона Мейнарда Кейнса, который бы отверг такой подход.
In any case, reliance on global trade is not an adequate solution to the problem.
В любом случае, зависимость от мировой торговли не является адекватным решением проблемы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité