Sentence examples of "relocated" in English

<>
There has been real suffering, particularly among the 330,000 people who were relocated after the accident. Авария принесла множество страданий, особенно 330 тысячам вынужденно перемещенных людей.
The key point is the Exchange virtual machine is operating normally and needs to be relocated for some reason. Exchange Пункт ключ исправен и виртуальная машина должны быть перемещены, по какой-либо причине.
Some of the military units currently stationed in Asmara, including the guard and administrative company, the force reserve company, level II hospital and the military helicopter unit, would be relocated to the adjacent areas, south of the current Temporary Security Zone. Некоторые из военных подразделений, которые в настоящее время находятся в Асмэре, включая караульно- административную роту, резервную роту, госпиталь категории II и военное вертолетное подразделение, будут передислоцированы в прилегающие районы к югу от нынешней зоны временной безопасности.
In exchange for sanctuary, we will set aside a protected area where human survivors will be relocated. В обмен на свою неприкосновенность, мы создадим защищенную область, куда будут перемещены все выжившие люди.
Many have cited as evidence of more durable rebalancing the “onshoring” of US manufacturing that had previously relocated to emerging markets. Многие в качестве подтверждения последней версии приводили «оншоринг» производства США, которое раньше перемещалось в развивающиеся страны.
However, the site and the access road would need to be slightly relocated to a more isolated adjacent location. Однако этот объект и связывающую с ним дорогу следует переместить на небольшое расстояние в более изолированную прилегающую местность.
In phase four, programmes are suspended and personnel not directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters are relocated; на четвертом этапе осуществление программ приостанавливается и персонал, не занимающийся непосредственно проведением чрезвычайных операций или оказанием гуманитарной помощи либо вопросами безопасности, перемещается в другие места;
Now we've caught more than 100 king cobras over the last three years, and relocated them in nearby forests. За последние три года мы поймали и переместили в близлежащие леса более ста королевских кобр.
The maritime component of the Defence Force relocated to Port Hera, in Dili district, and formally received two Albatross-class patrol boats in January 2001. Морской компонент Сил обороны переместился в порт Эра в округе Дили и в январе 2001 года официально получил два патрульных катера класса «Альбатрос».
In addition to moves off site, many staff and functions will be relocated within the Headquarters complex to provide unoccupied areas so that the basement renovation work can proceed. Помимо переезда в помещения за пределами комплекса многие сотрудники и подразделения будут перемещены в пределах комплекса Центральных учреждений, с тем чтобы освободить помещения для начала реконструкции подвальных этажей.
However during the earlier part of the review period, there was some fallout in the Free Zone Areas (garment manufacturing in particular) as manufacturers relocated to lower-cost centers such as Mexico. Однако на более раннем этапе отчетного периода был отмечен некоторый опосредованный эффект в свободных зонах (в частности, в области производства одежды) в результате перемещения производителями своих предприятий в менее дорогие центры, например в Мексику.
Ivy willed everything to the local cat shelter, whose owner relocated her kind donation to his bank account, his wife's new breasts, a Ferrari and enough fuel to get to Mexico. Айви завещала все местному приюту для кошек, владелец которого переместил ее щедрое пожертвование на свой банковский счет, на новою грудь своей жене, Феррари и достаточно топлива, чтобы добраться до Мексики.
Back-office services, including claims processing, call centres, product design, logistics management and customer services, have been gradually added to the list of relocated activities, and these days more and more sophisticated tasks are being shifted to cheaper locations. Постепенно к списку перебазировавшихся функций стали добавляться " бэк-офисные " услуги, включая обработку претензий, телефонные справочные службы, товарный дизайн, управление материально-техническим снабжением и клиентское обслуживание, а в наши дни в более дешевые точки перемещаются все более и более сложные функции.
While accepting the project's impeccable legal credentials, its opponents nevertheless demand that it be relocated on the grounds that even fully lawful conduct may be offensive to a group of citizens. Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан.
Although the Administration informed the Board that property such as furniture and equipment had been relocated in June 2005 as a result of the merging of two or three rooms, such relocation was not reflected in the inventory report. Хотя администрация проинформировала Комиссию о том, что в июне 2005 года в результате объединения двух или трех складских помещений было произведено перемещение такого имущества, как мебель и оборудование, в инвентарной ведомости это перемещение не отражено.
• First, American troops should be relocated from the vicinity of Mecca and Medina, not bowing to pressure but to occupy Iraq, thereby removing a source of anti-American rage, while allowing the United States to continue stabilizing the region militarily. — Во-первых, Американские войска должны быть перемещены из района, находящегося в непосредственной близости к Мекке и Медине, но не под давлением местного населения, а для оккупации Ирака, устранив, таким образом, источник гнева в отношении американцев и давая возможность Соединенным Штатам продолжать стабилизацию региона военным путем.
This warning indicates that the temporary folder has been relocated but that the relocation will not take effect because this server is running an earlier build of ScanMail for Microsoft Exchange that does not support relocation of the temporary folder. Данное предупреждение показывает, что временная папка была перемещена, но это изменение расположения не вступит в силу, поскольку на сервере выполняется более ранняя сборка ScanMail для Microsoft Exchange, в которой не поддерживается перемещение временной папки.
Sharon's latest statements, though, explicitly specified the settlements to be evacuated; the Director of the National Security Council, General Giora Eiland, was appointed to chair an inter-ministerial Relocation Committee and work out plans for conducting the evacuations, including compensation for relocated settlers. Однако в своих последних заявлениях Шарон точно определил, какие поселения подлежат эвакуации, а директор Совета национальной безопасности генерал Айланд был назначен председателем межведомственной комиссии по переселению, в обязанности которой входит разработка планов эвакуации, включая компенсации перемещенным поселенцам.
For example, under section 105 of the Civil Liberties Act of 1988, 50 U.S.C. App. § 1989b-4, the United States has provided redress to United States citizens and permanent resident aliens of Japanese ancestry who were forcibly evacuated, relocated, and interned by the United States Government during World War II. Например, согласно статье 105 Закона о гражданских свободах 1988 года, 50 U.S.C. § 1989b-4 Соединенные Штаты предоставили компенсацию американским гражданам и постоянно проживающим в стране иностранцам японского происхождения, которые были принудительно эвакуированы, перемещены и интернированы правительством Соединенных Штатов в период второй мировой войны.
It is recalled that the purpose of WSO since its founding in Manila in 1975, reaffirmed when it relocated to the United States of America in 1985 during tumultuous times in the Philippines, has been to internationalize the safety and accident prevention movement and spread as widely as possible throughout the world the benefits of practices, skills, arts and technologies of safety and accident prevention. Следует напомнить, что с момента основания ОБМ в Маниле в 1975 году ее цель, подтвержденная в 1985 году, когда из-за бурных событий на Филиппинах Организация переместилась в Соединенные Штаты Америки, состояла в том, чтобы придать международный характер движению за безопасность и предупреждение аварий и как можно шире распространить в масштабах всего мира способы, методы, навыки и технологии обеспечения безопасности и предупреждения аварий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.