Exemples d'utilisation de "rely upon" en anglais

<>
Traductions: tous71 полагаться50 autres traductions21
Enforceability: Enforcement will rely upon checking the leakproofness at the next inspection. Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством контроля герметичности во время очередной проверки.
In addition, such activities may rely upon the assistance of external staff on a case-by-case basis. Кроме того, при осуществлении таких мероприятий секретариат может в индивидуальном порядке прибегать к помощи внешних сотрудников.
These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites. Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту.
A periodic review will be made of the execution venues and data sources we rely upon to provide pricing information. Будет проводиться периодический пересмотр платформ исполнения и источников данных, которыми мы руководствуемся с целью предоставления информации о ценах.
Many of the recommendations made by the Working Group in its deliberations would rely upon accurate disaggregated information for their effective implementation. Эффективное осуществление многих рекомендаций, высказанных Рабочей группой в ходе ее обсуждений, будет зависеть от точной дезагрегированной информации.
19.5 During the investigation of complaints and disputes, we will review and rely upon our records, in the absence of Manifest Error. В случае какого-либо спора документация, находящаяся в нашем распоряжении, при отсутствии Явной ошибки будет считаться точной действительной документацией по счету.
The Board observed that the Department of Economic and Social Affairs did not have a common roster of consultants that its divisions could rely upon. Комиссия отметила, что Департамент по экономическим и социальным вопросам не ведет общего реестра кандидатов, которым могли бы пользоваться его отделы.
Costs can be maintained at such competitive levels since, as already mentioned, UNITAR can largely rely upon the competencies available, free-of-charge, within the United Nations system. Расходы можно поддерживать на таком конкурентоспособном уровне лишь благодаря тому, что, как уже говорилось выше, ЮНИТАР может в значительной степени пользоваться имеющимися в системе Организации Объединенных Наций опытом и знаниями совершенно бесплатно.
These procedures, which are described in greater detail below, use mass claims processing techniques and rely upon statistically representative sampling rather than the individual review of each claim. Эти процедуры, более подробно описанные ниже, предусматривают использование методов сплошной обработки претензий и основываются не на индивидуальном рассмотрении каждой претензии, а на формировании репрезентативной выборки.
Irrigated agriculture, particularly large- and medium-scale schemes, as well as industrial production, continue to rely upon government regulations and subsidies for the provision of low-cost water services. Орошаемое земледелие, особенно крупные и средние сельскохозяйственные предприятия, а также промышленное производство, по-прежнему нуждаются в государственном регулировании и субсидиях для снижения затрат на водоснабжение.
The size of these stocks is important from a sustainability perspective because their size determines the extent to which humans can rely upon them as sources of environmental materials and services. Размеры этих запасов важны в плане устойчивости, поскольку эти размеры определяют то, в какой степени люди смогут основываться на них как на источнике экологических материалов и услуг.
In addition, some of the petroleum products, which ECE populations have come to rely upon and which are used mainly in the transport sector, either contain or produce toxic air-borne substances. Кроме того, некоторые нефтепродукты, начавшие играть большую роль в жизни населения ЕЭК и используемые главным образом в транспортном секторе, содержат или выделяют при химических превращениях воздушные токсиканты.
But still, even in this age of Google and TripAdvisor and Amazon Recommends, it's still experts that we rely upon most - especially when the stakes are high and the decision really matters. Но все же, даже в наш век Google и таких сайтов как TripAdvisor и советов с Amazon, экспертам своего дела мы доверяем больше всего, особенно когда ставки высоки и решение действительно имеет значение.
Both interpretations and verbatim records rely upon the statement actually delivered, but copies of texts help interpreters to correctly render details and nuances and help verbatim reporters to produce the written record more quickly. Хотя и в устном переводе, и при составлении стенографических отчетов выступления используются в том виде, в котором они были произнесены, экземпляры текстов помогают устным переводчикам правильно передавать детали и нюансы, а составителям стенографических отчетов — более оперативно выпускать письменные отчеты.
Those countries already having an inter-ministerial coordination body of some kind for chemicals could rely upon these existing arrangements and relationships for the SAICM implementation committee, or build upon them as the need arises. Те страны, в которых уже существует некий межминистерский орган координации обращения с химическими веществами, могли бы опираться на эти существующие структуры и связи при создании своего комитета по осуществлению СПМРХВ либо для других целей по мере необходимости.
In our opinion, the modification should refer not to the arbitration agreement but to the protection of the rights that the interested party may rely upon to ensure the validity of the award for enforcement purposes. По нашему мнению, в предлагаемой поправке должна идти речь не об арбитражном соглашении, а о защите прав, которыми может пользоваться заинтересованная сторона для обеспечения действительности арбитражного решения в целях его приведения в исполнение.
Bearing in mind that sharing of scientific and technical knowledge has been essential for the agreement and implementation of protocols and believing that future development of the Convention will rely upon output from its scientific and technical bodies, учитывая, что обмен научно-техническими знаниями имеет чрезвычайно важное значение для согласования и осуществления протоколов, и полагая, что процесс будущего развития Конвенции будет опираться на итоги работы ее научных и технических органов,
Electronic means of communication typically rely upon a network able to handle and transmit digital signals, which must be open and generally available to any person, such as the Internet, which is (at the time of writing) widely if not universally available. Электронные средства связи, как правило, используют такую сеть, способную обрабатывать и передавать сигналы в цифровой форме, которая должна быть открытой и общедоступной для любого лица, например Интернет, являющийся (в момент составления настоящего документа широко (или даже универсально) доступным).
Since the values of some indicators in one key management area rely upon Office of Human Resources Management-department/office verification and are not directly obtained from IMIS, the credibility of centrally stored IMIS data becomes questionable, as are any comparisons of indicators achieved across departments/offices. Поскольку значения некоторых показателей в одной из ключевых областей управления основываются на выверке данных на уровне Управления людских ресурсов и департаментов/подразделений, а не подсчитываются непосредственно с помощью ИМИС, достоверность централизованно хранимых в ИМИС данных и любых сопоставлений показателей между различными департаментами/подразделениями ставится под сомнение.
An alternative would be to require the insolvency representative to prepare that list, an approach that may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, but may add to expense and delay, as it would rely upon the insolvency representative obtaining accurate and relevant information from the debtor. Альтернативный подход требовал бы от управляющего в деле о несостоятельности подготовки такого списка, причем этот подход мог бы способствовать уменьшению числа формальностей, связанных с процессом проверки требований, однако в то же время может привести к дополнительным расходам и задержкам, поскольку его использование было бы сопряжено с необходимостью получения управляющим в деле о несостоятельности точной и надлежащей информации от должника.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !