Exemples d'utilisation de "remove obstacles" en anglais

<>
To achieve the second goal – making Mexico a place where modern companies thrive – Mexico needs not only to remove obstacles such as restrictive zoning, which limit the growth of modern stores; it also must improve the overall business environment and ensure that contracts can be enforced. Для достижения второй цели – сделать Мексику местом процветания больших современных компаний – необходимо не только устранить препятствия, как, например, ограничительное зонирование, которое мешает созданию современных крупных торговых центров, но и улучшить общий деловой климат и обеспечить исполнение контрактов.
Recalls the commitments from the United Nations conferences and summits to eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005, as well as to promote universal primary education in all countries by 2015 and, in this regard, urges Member States to take immediate measures to remove obstacles for young girls'school attendance and to reduce drop-out rates; ссылается на обязательства, принятые на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в отношении ликвидации гендерного неравенства в области начального и среднего образования к 2005 году, а также содействия достижению всеобщего начального образования во всех странах к 2015 году, и в этой связи настоятельно призывает государства-члены принять незамедлительные меры по устранению препятствий для обучения девочек в школах и сокращению показателей отсева;
The Working Group considered those proposals at its thirty-eighth session on the basis of a set of notes dealing with a possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title; and electronic contracting. Рабочая группа рассмотрела эти предложения на своей тридцать восьмой сессии на основе ряда записок, касающихся разработки возможной конвенции об устранении препятствий развитию электронной торговли, содержащихся в существующих международных конвенциях, дематериализации товарораспорядительных документов и электронного заключения договоров.
The Working Group considered those proposals at its thirty-eighth session (New York, 12-23 March 2001), on the basis of a set of notes dealing with a possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title; and electronic contracting. Рабочая группа рассмотрела эти предложения на своей тридцать восьмой сессии (Нью-Йорк, 12-23 марта 2001 года) на основе ряда записок, касающихся возможной разработки конвенции об устранении препятствий развитию электронной торговли, содержащихся в существующих международных конвенциях, дематериализации товарораспорядительных документов и электронного заключения договоров.
While noting recent efforts to simplify procedures and remove obstacles in the way of those wishing to return to Croatia, in particular displaced persons of Serbian ethnicity, the Committee remains concerned at the number of cases which are still outstanding and at the length of time these persons are having to wait for resolution of their cases. Отмечая недавние усилия по упрощению процедур и устранению препятствий для тех, кто желает вернуться в Хорватию, особенно для перемещенных лиц сербского этнического происхождения, Комитет по-прежнему обеспокоен числом до сих пор неурегулированных случаев и тем продолжительным временем, которое эти лица вынуждены ждать принятия соответствующих решений.
The CANZ group supported measures to remove obstacles to the accountability of peacekeeping personnel but wished to reflect further on the specific recommendations set out in the report of the Group of Legal Experts. Группа КАНЗ поддерживает меры, направленные на снятие препятствий на пути привлечения к ответственности сотрудников миротворческих миссий, однако хотела бы подробнее остановиться на конкретных рекомендациях, изложенных в докладе Группы экспертов по правовым вопросам.
While his country was pleased with Iraq's cooperation in the matter, he urged it to make greater efforts to remove obstacles on its side of the border so as to ease further the maintenance of boundary markers. При том что Кувейт удовлетворен ходом сотрудничества с Ираком в данной области, оратор призывает Ирак предпринять дополнительные усилия по удалению заграждений на своей стороне границы в целях дальнейшего упрощения технического обслуживания пограничных столбов.
CERD regretted that Canada's report did not address limitations imposed on the use by Aboriginal peoples of their land, urging Canada to allocate sufficient resources to remove obstacles preventing enjoyment of economic, social and cultural rights by Aboriginals and requesting immediate implementation of the 1996 recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples. КЛРД выразил сожаление по поводу того, что в докладе Канады не затрагивается вопрос ограничений, установленных в отношении использования аборигенными народами своих земель, настоятельно призвал Канаду ассигновать достаточные ресурсы для устранения препятствий на пути осуществления экономических, социальных и культурных прав аборигенными народами и просил обеспечить немедленное осуществление рекомендаций Королевской комиссии по делам аборигенных народов, вынесенных в 1996 году138.
We welcome every initiative and effort by the regional and international communities to break the deadlock, remove obstacles and put the peace process back on track with a view to reaching a peaceful, just and lasting settlement of the conflict on the basis of resolutions 242 (1967), 338 (1973) and other Security Council resolutions and of the land-for-peace principle. Мы приветствуем любую инициативу и усилия, предпринимаемые региональным и международным сообществами в целях выхода из тупика, устранения препятствий и восстановления мирного процесса, с тем чтобы добиться мирного, справедливого и прочного урегулирования конфликта на основе резолюций 242 (1967) 338 (1973) и других резолюций Совета Безопасности, а также в соответствии с принципом «земля в обмен на мир».
The Working Group considered those proposals at its thirty-eighth session, in 2001, on the basis of a set of notes dealing with a possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title and electronic contracting. Рабочая группа рассмотрела эти предложения на своей тридцать восьмой сессии в 2001 году на основе нескольких записок, касающихся возможной конвенции об устранении препятствий электронной торговли, содержащихся в существующих международных конвенциях; дематериализации документов, удостоверяющих правовой титул; и электронного составления договоров.
We have worked within the United Nations and other forums to build a more equitable international order in which both rich and poor nations have a voice in global governance, and we have sought to remove obstacles — principally that of poverty — to the free expression of will. Мы сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций и другими форумами в создании более справедливого международного порядка, в котором богатые и бедные государства могли бы принимать участие в управлении международными процессами, и стремимся устранить препятствия на пути свободного выражения воли, в частности, ликвидировать нищету.
In the long term, growth and innovation must be fostered in the developing countries and the rich countries must remove obstacles such as trade barriers and agricultural subsidies in order to facilitate market access for least developed country products and make globalization work for everyone. В долгосрочной перспективе целесообразно содействовать росту и нововведениям в развивающихся странах, при этом богаты страны должны устранить такие препятствия, как торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии, с тем чтобы расширить доступ продукции наименее развитых стран на рынки и обеспечить для всех плоды глобализации.
We urge Somali authorities in particular to do their utmost to remove obstacles to the free movement of aid and humanitarian relief workers into and throughout the country, and we call on countries in the region to facilitate the cross-border provision of aid, as was stressed by Italy's Vice-Minister for Foreign Affairs, Ms. Patrizia Sentinelli, during her recent visit to the region. Мы настоятельно призываем власти Сомали, в частности, сделать все возможное для того, чтобы устранить препятствия на пути свободной доставки помощи и свободного въезда в страну сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, и их передвижения по стране, и мы призываем страны региона содействовать трансграничному предоставлению помощи, как это было подчеркнуто заместителем министра иностранных дел Италии г-жой Патрицией Сентинелли во время ее недавнего визита в этот регион.
The Working Group will have before it a set of notes discussing possible topics for future work by UNCITRAL in the field of electronic commerce: possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title; electronic contracting; and on-line dispute settlement. Рабочей группе будет представлена подборка записок Секретариата с освещением возможных тем для будущей работы ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли: возможная конвенция об устранении препятствий для электронной торговли в существующих международных конвенциях; бестелесность титульных документов; электронная контрактация; и урегулирование споров в интерактивном режиме.
Tunisia considers the Arab Maghreb Union as a strategic choice and we have continuously worked to consolidate it and to remove obstacles that have impeded its progress. Тунис считает Союз арабского Магриба своим стратегическим выбором, и мы предпринимаем постоянные действия для его укрепления и устранения препятствий, мешающих его прогрессу.
To ensure full respect for freedom of religion and, in this respect, consult fully with religious leaders and other parties concerned when considering any new legislation on religious activities, and to remove obstacles to permission for the construction of religious buildings; обеспечить полное уважение свободы вероисповедания и в этой связи поддерживать полновесные контакты с религиозными лидерами и другими заинтересованными сторонами при рассмотрении любых новых законов, касающихся религиозной деятельности, а также устранить препятствия на пути получения разрешений на строительство зданий религиозного назначения;
Thus, in addition to refraining from violating that right, States are also bound by a positive obligation to remove obstacles that block or limit the individual's access to justice. Это предполагает, что государства не только обязаны воздерживаться от нарушений, но и несут позитивное обязательство устранять препятствия, мешающие этому доступу или ограничивающие его.
To ensure full respect for freedom of religion and, in this respect, to consult fully with religious leaders and other parties concerned when considering any new legislation on religious activities, to remove obstacles to obtaining permission to construct religious buildings, to respect the sanctity of religious buildings and to resolve church property issues; обеспечить полное уважение свободы религии и в этой связи в полном объеме консультироваться с религиозными лидерами и другими соответствующими сторонами при рассмотрении любого нового законодательства, касающегося религиозной деятельности, устранять препятствия на пути получения разрешений на строительство религиозных зданий, уважать святость религиозных зданий и урегулировать вопросы, касающиеся церковной собственности;
In order to carry out flexible and practical international cooperation it was necessary to seek an innovative international regime to mobilize the enthusiasm of countries to participate in efforts to address climate change and to remove obstacles to international cooperation, including the transfer of technology. Для того чтобы придать международному сотрудничеству гибкий и практический характер, необходимо создать инновационный международный режим, который поможет повысить интерес стран к участию в усилиях по решению проблемы изменения климата и устранить препятствия на пути международного сотрудничества, в том числе в сфере передачи технологии.
This is likely to entail serious efforts to remove obstacles to trade, focusing on those geographical and product areas where substantial increases in trade volumes can most easily be attained, as well as the design of policies aimed at deepening the impact of trade and facilitating a wider distribution of its benefits. По всей вероятности, это потребует серьезных усилий по устранению препятствий для торговли с уделением особого внимания тем географическим районам и товарным группам, где проще всего добиться существенного увеличения товарооборота, а также разработки стратегий, направленных на увеличение реальной отдачи от торговли и более широкое распределение приносимых ею благ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !