Exemples d'utilisation de "remunerated" en anglais avec la traduction "вознаграждать"

<>
The assigned counsel are remunerated by the Tribunal. Трибунал выплачивает назначенным адвокатам вознаграждение.
Schools should have qualified and adequately remunerated teachers and the necessary facilities and resources. В школах должны работать квалифицированные учителя, которые должны получать адекватное вознаграждение.
The Court has recalled that it is not unprecedented for its members to be remunerated in local currency. Суд напомнил, что существует прецедент, когда члены Суда получали вознаграждение в местной валюте.
Criminals were sent to labour reform institutions, where they worked under strict supervision and were remunerated for their efforts. Преступники направляются в исправительно-трудовые учреждения, где они трудятся под строгим надзором и получают за свой труд вознаграждение.
The Secretary-General may authorize staff members to engage in an outside occupation or employment, whether remunerated or not, if: Генеральный секретарь может разрешить сотрудникам заниматься профессиональной деятельностью или работать по найму вне Организации, будь то за вознаграждение или без такового, если:
All employees regardless of sex are remunerated in accordance with qualifications and are paid the same for equal work done. Все работники, независимо от пола, получают вознаграждение в соответствии с квалификацией и одинаковую плату за труд равной ценности.
It should be noted, in this connection, that since 1994 the Advisory Committee has had a Vice-Chairman, who is not remunerated. В этой связи следует отметить, что с 1994 года в Консультативном комитете работает заместитель Председателя, который не получает вознаграждения.
Staff members shall not engage in any outside occupation or employment, whether remunerated or not, without the approval of the Secretary-General; Сотрудники не должны заниматься какой-либо профессиональной деятельностью или работать по найму вне Организации, будь то за вознаграждение или без такового, не получив согласия Генерального секретаря.
Its members were remunerated in that way until that system was abandoned in 1950 because of the very serious devaluation of the Dutch guilder. Именно так выплачивалось вознаграждение его членам до отмены существовавшей системы в 1950 году ввиду весьма серьезной девальвации голландского гульдена.
In many countries, institutional and social discrimination limits their opportunities to find fairly remunerated jobs, pushing the entire family to work in exploitative conditions. Во многих странах институциональная и социальная дискриминация ограничивает имеющийся у них круг возможностей для подыскания справедливо вознаграждаемой работы, что вынуждает целые семьи работать на условиях эксплуатации.
Thus full employment is promoted as a basic priority of economic policies by ensuring “appropriately and adequately remunerated employment … with full respect for workers'rights”. Так, в качестве основного приоритета экономической политики провозглашен принцип обеспечения полной занятости " в условиях строгого соблюдения прав трудящихся и выплаты надлежащего и достаточного вознаграждения ".
These forces were sometimes used by larger groups to carry out military tasks, and although they were not directly remunerated, they were permitted to loot. Эти силы иногда использовались более крупными группировками для выполнения военных задач, за что им хотя и не выплачивали вознаграждения как такового, но разрешали заниматься грабежом.
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых.
Corruption flourishes where the public service lacks such an ethos, where public servants are poorly remunerated and where appointments are not based on objective professional merit. Коррупция процветает в том случае, если публичной службе не присущи такие моральные принципы, публичные служащие получают недостаточное вознаграждение, и назначения не основаны на объективных профессиональных заслугах.
The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may authorize staff members of the Court to engage in an outside occupation or employment, whether remunerated or not, if: Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств, может разрешить сотрудникам Суда заниматься профессиональной деятельностью или работать по найму вне Суда, будь то за вознаграждение или без такового, если:
However, more needs to be done to ensure that the police are adequately remunerated, in order both to enhance morale and discipline and to attract quality personnel. Однако необходимо еще многое сделать для обеспечения надлежащего вознаграждения полиции в целях укрепления морального духа и дисциплины, а также привлечения квалифицированных сотрудников.
Older adolescents should have access to livelihood opportunities that are non-exploitative and non-hazardous, are appropriate to their evolving capacities, contribute to their development and are adequately remunerated. Дети старшего подросткового возраста должны иметь возможность зарабатывать на жизнь в безопасных условиях, соответствующих их формирующемуся потенциалу и способствующих их развитию, не подвергаясь эксплуатации, и получать за это вознаграждение.
She would be interested to know if there were legal forms of forced labour, whether prisoners worked, whether they were remunerated for their work, and what hours and conditions applied. Было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо законные формы принудительного труда, работают ли заключенные, получают ли они вознаграждение за свой труд, какова продолжительность рабочего дня и каковы условия их труда.
It was important to have regulations stipulating that all workers must be treated and remunerated equally, so that an employer had no incentive to pay undocumented migrant workers less than others. Важно иметь положения, предусматривающие, что все работники имеют право на равное обращение и вознаграждение, с тем чтобы у работодателей не было стимула платить не имеющим документы трудящимся-мигрантам меньше, чем другим.
It also noted that women earn less on average than men, are concentrated in occupations which are traditionally less well remunerated and are more likely than men to work under non-permanent contractual arrangements. Он также отметил, что женщины в среднем зарабатывают меньше, чем мужчины, в основном заняты в областях, где вознаграждение традиционно ниже, и чаще, чем мужчины, работают по краткосрочным контрактам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !