Exemples d'utilisation de "replete" en anglais
Instead, it is a simplified treaty replete with protocols, dispensations, and opt-out causes.
Вместо этого оно является упрощенным соглашением, переполненным протоколами, особыми разрешениями и причинами для отказа от участия.
Ever since, the country could be held together only by an iron fist: Iraq’s history is replete with Shia, Kurdish, and even Christian Assyrian revolts, all put down in bloody fashion by the ruling Sunni minority.
С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком: история Ирака насыщена шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов.
As Human Rights Watch reported, "In a system replete with all the appearance of legality and due process, workers' exercise of rights to organize, to bargain, and to strike...has been frustrated by many employers who realize they have little to fear from labor law enforcement."
По отчету Организации Наблюдения за Правами Человека (Human Rights Watch), "в системе, насыщенной видимостью законности и надлежащих правовых процедур, использование работниками своих прав на организацию, соглашение с работодателем и забастовки ... потеряло былое значение из-за того, что многие работодатели осознали, что им практически нечего опасаться со стороны учреждений, призванных защищать и обеспечивать исполнение закона о труде".
In short, the global economy – replete with get-rich-quick schemes, overpaid bosses, and corporate fraud – has lost its moral bearings.
Короче говоря, глобальная экономика – переполненная планами “как быстро разбогатеть”, боссами, которые получают завышенную зарплату, и корпоративным мошенничеством – потеряла свою моральную опору.
The alternative to a world in which America guarantees global prosperity and stability within a liberal order is one of increasing conflict, replete with mercantilism, protectionism, and currency wars.
Альтернатива миру, в котором Америка гарантирует глобальное процветание и стабильность в рамках либерального порядка, является одной из усиливающихся проблем, переполненных меркантилизмом, протекционизмом и валютными войнами.
The current dispute over Iran's peaceful and legal nuclear program is part of this pattern, replete with unfounded accusations, double standards, and moral and legal inconsistency, all hidden behind the alleged threat of proliferation.
Текущий спор о мирной и законной ядерной программе Ирана является частью этой модели, переполненной необоснованными обвинениями, двойными стандартами и моральной и правовой непоследовательностью - все это скрывается за предполагаемой угрозой наращивания вооружения.
Trade for much of the Pacific and Atlantic regions will be governed by agreements, thousands of pages in length and replete with complex rules of origin that contradict basic principles of efficiency and the free flow of goods.
В большей части Тихоокеанского и Атлантического регионов торговлю будут регулировать соглашения, занимающие тысячи страниц и переполненные сложными правилами, чья природа противоречит базовым принципам эффективности и свободного обмена товарами.
Miles built this Alamo model, replete with small figures.
Майлс построил эту модель Аламо, с кучей маленьких фигурок.
History, after all, is replete with "rise-and-fall" stories.
История, в конце концов, полна примеров взлётов и падений.
The social-biophysical system is replete with chicken-and-egg subsystems.
Социально-биофизическая система содержит множество подсистем, в которых трудно отличить причину от следствия.
History is replete with examples of alliances that did not stop conflict.
В истории полно примеров того, как альянсы не смогли предотвратить конфликты.
Middle East history is replete with examples of missed and lost chances to make peace.
История Ближнего Востока пестрит примерами упущенных и потерянных возможностей для заключения мира.
The entire banking system so apparently replete with geniuses couldn’t foresee the system unraveling.
Да вся наша банковская система, кишащая гениями, не смогла предвидеть краха.
The xiadao xiaoxi (back alley news) has long been replete with rumors of things going awry.
Сиадао сиаокси (слухи) уже давно говорили о том, что происходит что-то неладное.
History is replete with tales of those whose enlightened view of the world became their ultimate undoing.
История полна сказами о тех, чье видение мира привело их к гибели.
General Dostum followed these events from the comfort of his new villa, replete with indoor swimming pool.
Генерал Достум отслеживал ход этих событий, находясь в своей новой комфортабельной вилле с бассейном внутри.
The history of the intelligence community is replete with violations of the trust of the American people.”
В истории разведки было немало случаев злоупотребления доверием американского народа».
His statement was also replete with falsehoods and misrepresentations of the facts, particularly with regard to President Yasser Arafat.
Его заявление изобиловало также лживыми утверждениями и искажением фактов, в частности в отношении президента Ясира Арафата.
Commercial television programs aimed at children are replete with advertising for processed foods of dubious value to human health.
В коммерческих телевизионных программах, направленных на детей, существует изобилие реклам для продуктов питания с сомнительной ценностью для здоровья.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité