Exemplos de uso de "request for extradition" em inglês
Although it has been established that Mr. Azurmendi's statements were obtained as a result of torture, these statements form the basis of the 21 June 2000 ruling handed down by the indictment division of the Paris Court of Appeal in favour of the Spanish authorities'third request for extradition, and the extradition decree issued by the French Government on 29 September 2000.
Несмотря на подтверждение того, что показания г-на Асурменди были получены с помощью пыток, эти показания явились основанием для положительного заключения, вынесенного 21 июня 2000 года обвинительной палатой Парижского апелляционного суда в отношении третьей просьбы испанских властей о выдаче и постановления о выдаче, принятого 29 сентября 2000 года французским правительством.
It was pointed out, however, that there was no such conflict, because the text in square brackets intended to refer to the nature of the offence, while paragraph 15 referred to the motivation of the request for extradition.
Вместе с тем было подчеркнуто, что такое противоречие не может возникнуть, поскольку заключенный в квадратные скобки текст призван указывать на характер преступления, тогда как пункт 15 касается мотивов направления просьбы о выдаче.
Article 10 of the Extradition Law stipulates that the organ responsible for accepting and handling extradition requests is the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and that the request for extradition made by the requesting state shall be submitted to the said ministry.
Статья 10 Закона об экстрадиции гласит, что органом, отвечающим за принятие и рассмотрение запросов об экстрадиции, является министерство иностранных дел Китайской Народной Республики и что запрос об экстрадиции от запрашивающего государства должен быть направлен именно в указанное министерство.
Even in the absence of these provisions New Zealand would be able to grant a request for extradition relating to a terrorism offence, relying on the ad hoc request provisions of the Extradition Act described in the answer to the question under sub-paragraph 3 (c) above.
Даже при отсутствии этих положений Новая Зеландия будет в состоянии удовлетворить просьбу об экстрадиции в связи с преступлением терроризма, исходя из содержащихся в Законе об экстрадиции положений, касающихся конкретной просьбы, информация о чем была представлена в ответе на вопрос по подпункту 3 (c) выше.
Please provide information on cases, if any, where HKSAR authorities have rejected a request for extradition by another State for an individual suspected of having committed a crime of torture, and thus have engaged its own prosecution as a result.
Просьба представить информацию о случаях, если такие имели место, при которых власти САРГ отказывали в удовлетворении просьбы об экстрадиции другому государству отдельного лица, подозреваемого в совершении преступления пыток, и вместо этого возбуждали свое собственное преследование.
Could Qatar outline the principal reasons which influence it or guide it when reaching a decision to turn down a request for extradition.
Может ли Катар изложить основные причины, в силу которых может приниматься решение об отклонении просьбы о выдаче?
If a request for extradition is refused, the principle of supplementary justice or the principle of penal law through representation may be applied.
В случае отказа в просьбе о выдаче может применяться принцип дополнительности или принцип осуществления уголовного правосудия от чьего-либо имени.
This condition is fulfilled, for example, whenever the request for extradition is submitted by a State for an offence defined by an instrument to which both that State and France are parties.
Это условие, в частности, выполняется, когда просьба об экстрадиции представляется государством за правонарушение, определяемое в документе, участниками которого являются это государство и Франция.
Recalling also Commission on Human Rights resolution 2002/77 of 25 April 2002 and noting resolution 2003/67 of 24 April 2003, in which the Commission requested that States reserve explicitly the right to refuse extradition upon a request for extradition on a capital charge in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out,
ссылаясь также на резолюцию Комиссии по правам человека 2002/77 от 25 апреля 2002 года и отмечая резолюцию 2003/67 от 24 апреля 2003 года, в которой Комиссия просила государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение,
Persons detained pursuant to a request for extradition may post a bond for their release from detention pending the final decision on the request in those cases in which Panamanian law grants that right.
Лицо, задержанное в соответствии с просьбой о выдаче, может ходатайствовать об освобождении под залог до рассмотрения этой просьбы, если такое право предоставляется законодательством Панамы.
Article 20 stipulates: “Where the person sought is detained for extradition before a foreign state makes a formal request for extradition, the Supreme People's Court shall, without delay, transmit the letter of request for extradition and the accompanying documents and material it has received to the Higher People's Court concerned for examination.
Статья 20 гласит: " Если разыскиваемое лицо задержано для экстрадиции до того, как иностранное государство направило официальный запрос об экстрадиции, то Верховный народный суд безотлагательно препровождает письмо с запросом об экстрадиции и полученные сопроводительные документы и материалы в соответствующий Высший народный суд для рассмотрения.
It was pointed out, however, that there was no such conflict, because the text in square brackets intended to refer to the nature of the offence, while paragraph 14 referred to the motivation of the request for extradition.
Вместе с тем было подчеркнуто, что такое противоречие не может возникнуть, поскольку текст, взятый в квадратные скобки, призван указывать на характер преступления, тогда как пункт 14 касается мотивов направления просьбы о выдаче.
If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider [this instrument] as the necessary legal basis for extradition in respect of the offence of enforced disappearance.
Если государство-участник, которое обусловливает выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать [настоящий документ] в отношении насильственного исчезновения в качестве необходимого правового основания для выдачи.
Although Japan does not require a treaty as a prerequisite for extradition, as is stipulated in paragraph 2 of Article 3 of the Law of Extradition, when a request for extradition is made without a treaty, one of the requirements the requesting country has to meet is the assurance that the country will honor a request of the same kind made by Japan.
Хотя, как это оговаривается в пункте 2 статьи 3 Закона о выдаче, в Японии не требуется наличие договора о выдаче в качестве предварительного условия для выдачи, при получении просьбы о выдаче в отсутствие договора о выдаче одно из требований, которое должна соблюдать запрашивающая сторона, состоит в предоставлении гарантий удовлетворения ею аналогичной просьбы со стороны Японии.
Likewise, the court is obliged to release such a person from custody if the preliminary investigation was initiated without a request for extradition from a foreign State and the request failed to be delivered to the Czech Republic within 40 days of the day of remanding into custody.
Суд также обязан освободить содержащееся под стражей лицо, если предварительное расследование было возбуждено без запроса об экстрадиции со стороны иностранного государства и если, по истечении 40 дней после возвращения под стражу лица, подлежащего экстрадиции, запрос об экстрадиции так и не поступил в Чешскую Республику.
The requested State Party shall meet the cost of any proceedings in its jurisdiction arising out of a request for extradition and the costs incurred in its territory in connection with the seizure and handing over of property, or the arrest and detention of the person whose extradition is sought.
Запрашиваемое государство-участник берет на себя расходы в связи с любой процедурой, касающейся просьбы о выдаче в пределах своей юрисдикции, а также расходы, связанные с арестом имущества на его территории или возвратом соответствующего имущества, а также с арестом или задержанием лица, подлежащего выдаче.
Article 3 (2) of the Convention stipulates that “Extradition shall not be granted if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition for an ordinary criminal offence has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinion, or that that person's position may be prejudiced for any of these reasons”.
В пункте 2 статьи 3 Конвенции предусматривается, что " выдача не может быть осуществлена, если запрашиваемая сторона имеет существенные основания полагать, что просьба о выдаче лица за обычное уголовное преступление была сделана в целях преследования или наказания такого лица по причине его расы, религии, национальности или политических убеждений или что положение этого лица может быть угрожающим в силу одной из этих причин ".
Paragraph 46 of the report cited as an example a request for extradition submitted by China and rejected on the grounds that extradition would violate article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, while paragraph 47 referred to a Supreme Court ruling that, in regard to extradition, account must be taken of the norms of international law, which prohibited, among other things, resort to torture.
В пункте 46 доклада в качестве примера упоминается просьба Китая об экстрадиции, которая была отклонена на том основании, что такая выдача была бы сопряжена с нарушением статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, а в пункте 47 сообщается о решении Верховного суда, определившего, что в сфере экстрадиции следует принимать во внимание нормы международного права, в частности нормы, запрещающие обращение к пыткам.
“The national laws of various States differ concerning the sufficiency of evidence required to initiate a criminal prosecution or to grant a request for extradition.”
«Национальные законы различных государств различаются в вопросах достаточности доказательств, необходимых для возбуждения уголовного преследования или удовлетворения просьбы о выдаче».
There must be a formal request for extradition, and that request must be reported to the individual under arrest within three weeks of detention.
представление официального запроса о выдаче, о чем арестованное лицо должно быть уведомлено через суд в течение максимум трех недель после его ареста.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie