Exemplos de uso de "restraining order" em inglês
If I was trying to mess with your confidence, I would tell you that our victim talked to her lawyer friend on the night she was murdered about a restraining order.
Если бы я действительно пытался, я бы рассказал вам о том, что наша жертва в ночь, когда её убили, говорила с подругой-адвокатом об оформлении запретительного судебного приказа.
Introduction of the “restraining measures” into Hungarian law: Amendment of the Code of Criminal Procedure included the institution of the restraining order (act LI of 2006, amending Act XIX of 1998 on Criminal Proceedings).
Введение " запретительных мер " в венгерское законодательство: поправка к Уголовно-процессуальному кодексу предусматривает существование института запретительных судебных приказов (Закон LI 2006 года, вносящий поправки в Закон XIX 1998 года об уголовном разбирательстве).
Well, the restraining order says whichever one did it used mom's exact dull knife.
Ну, в судебном запрете сказано, что тот, кто сделал это, использовал мамин тупой нож.
Ms. Sander (Estonia), answering the question on restraining orders, explained that under the Code of Criminal Procedure, the public prosecutor's office could petition a court to impose a restraining order on an accused perpetrator in order to protect the life or safeguard other rights of a victim.
Г-жа Сандер (Эстония), отвечая на вопрос о запретительных судебных приказах, объясняет, что согласно Уголовно-процессуальному кодексу прокуратура может подать ходатайство в суд о вынесении запретительного приказа в отношении лица, обвиняемого в совершении акта насилия, для защиты жизни или иных прав жертвы.
Will took a picture with his cell phone, in case we needed to file a restraining order.
Мы сняли ее на мобильный телефон, на случай, если нам понадобится подать просьбу о судебном запрете.
Finally, she sought clarification of the difference between the restraining orders that could be issued under the Code of Civil Procedure and the Code Of Criminal Procedure and asked what procedures were available to protect a woman who refused to consent to the imposition of a restraining order.
Наконец, оратор хочет получить разъяснение по поводу разницы между запретительными судебными приказами, которые могут выдаваться согласно Гражданско-процессуальному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, и спрашивает, какие существуют процедуры для защиты женщин, которые отказываются согласиться на исполнение запретительного приказа.
Now, if we can prove he's trying to make good on those threats, Your joint complaint should get a restraining order.
Если мы сможем доказать, что он пытается воплотить эти угрозы в жизнь, наша совместная жалоба позволит добиться судебного запрета.
The Domestic Violence Act 1994 was strengthened in 1999 and includes: provisions to allow restraining orders to be made where a person reasonably fears an act of domestic violence will be committed; and provisions requiring a defendant to obtain leave of the Court before applying for a variation or revocation of a restraining order.
Закон о насилии в семье 1994 года был усилен в 1999 году и в настоящее время включает положения, позволяющие издавать запретительные судебные приказы, если то или иное лицо имеет основания опасаться, что в отношении него будет совершен акт насилия в семье, а также положение, в соответствии с которым обвиняемый должен получить разрешение суда на ходатайство об изменении или отмене запретительного приказа.
I got a restraining order, I changed my schedule, I take a different route home every day, I shop at 10 different stores.
Выписала судебный запрет, изменила свое расписание, я хожу домой разными дорогами, закупаюсь в 10 разных магазинах.
Electronic monitoring devices could be used to track those breaching restraining orders.
Аппаратуру электронного мониторинга можно использовать для отслеживания лиц, нарушающих запретительные судебные приказы.
Rule 65 of the Federal Rules of Civil Procedure establishes the general procedures for preliminary injunctions, permanent injunctions and temporary restraining orders under federal law, including provisions to guard against abuse of the injunction remedy.
Общий порядок вынесения постановлений о временных и бессрочных судебных запретах и судебных приказах о временном запрещении по федеральному праву, в том числе положения о предотвращении злоупотребления запретительными средствами судебной защиты, определяются в правиле 65 федеральных правил гражданского судопроизводства.
It also recommends that the Althingi consider discussing further the adoption of a specific act on restraining orders, presented to it in November 2007.
Он также рекомендует, чтобы альтинг рассмотрел возможность дополнительного обсуждения вопроса о принятии специального закона о запретительных судебных приказах, который был представлен ему на рассмотрение в ноябре 2007 года.
It further recommends that the Althingi consider discussing further the adoption of a specific act on restraining orders, presented to it in November 2007.
Он далее рекомендует, чтобы альтинг рассмотрел возможность дополнительного обсуждения вопроса о принятии специального закона о запретительных судебных приказах, который был представлен ему на рассмотрение в ноябре 2007 года.
For instance, restraining orders could be issued to protect victims and there had been an increase of 50 per cent in the number of abusers temporarily arrested for such offences.
Так, например, для защиты жертв могут издаваться запретительные судебные приказы, и число дебоширов, подвергнутых временному аресту за такие правонарушения, возросло на 50 %.
In particular, undocumented immigrant women should have full access to State protection against violence, including filing criminal complaints relating to violence, applying for restraining orders, accessing a women's shelter or pursuing any other protective mechanism irrespective of their immigration status and without fear of deportation.
В частности, не имеющим документов женщинам-иммигрантам следует предоставить полный доступ к механизмам государственной защиты от насилия, включая возможность возбуждения уголовного дела по факту насилия и ходатайства об издании запретительного судебного приказа, доступ к приютам для женщин или к любому другому механизму защиты, независимо от их иммиграционного статуса и без риска депортации.
Ms. Sander (Estonia), answering the question on restraining orders, explained that under the Code of Criminal Procedure, the public prosecutor's office could petition a court to impose a restraining order on an accused perpetrator in order to protect the life or safeguard other rights of a victim.
Г-жа Сандер (Эстония), отвечая на вопрос о запретительных судебных приказах, объясняет, что согласно Уголовно-процессуальному кодексу прокуратура может подать ходатайство в суд о вынесении запретительного приказа в отношении лица, обвиняемого в совершении акта насилия, для защиты жизни или иных прав жертвы.
Finally, she sought clarification of the difference between the restraining orders that could be issued under the Code of Civil Procedure and the Code Of Criminal Procedure and asked what procedures were available to protect a woman who refused to consent to the imposition of a restraining order.
Наконец, оратор хочет получить разъяснение по поводу разницы между запретительными судебными приказами, которые могут выдаваться согласно Гражданско-процессуальному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, и спрашивает, какие существуют процедуры для защиты женщин, которые отказываются согласиться на исполнение запретительного приказа.
They had included the introduction of the Act on Restraining Orders, which entered into force in 1999, and the 1997 Criminal Procedure Act, which provided victims of sexual and domestic violence offences with the right to a legal assistant or support person free of charge during the pre-trial investigation and trial stage.
Они включали закон о запретительных судебных приказах, который вступил в силу в 1999 году и закон об уголовно-процессуальных нормах 1997 года, который предусматривает предоставление жертвам сексуального и бытового насилия права на получение услуг юриста или помощника бесплатно на этапе досудебного расследования и судебного разбирательства.
The Domestic Violence Act 1994 was strengthened in 1999 and includes: provisions to allow restraining orders to be made where a person reasonably fears an act of domestic violence will be committed; and provisions requiring a defendant to obtain leave of the Court before applying for a variation or revocation of a restraining order.
Закон о насилии в семье 1994 года был усилен в 1999 году и в настоящее время включает положения, позволяющие издавать запретительные судебные приказы, если то или иное лицо имеет основания опасаться, что в отношении него будет совершен акт насилия в семье, а также положение, в соответствии с которым обвиняемый должен получить разрешение суда на ходатайство об изменении или отмене запретительного приказа.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie