Exemples d'utilisation de "return path" en anglais
The return path enables the viewer to communicate by voice and data channels with the broadcast site.
Система обратной связи позволяет телезрителям общаться с центром вещания по каналам речевой связи и передачи данных.
An expanded distribution list can return the path for any required delivery status notification (DSN).
Расширенный список рассылки может вернуть путь для любого требуемого уведомления о состоянии доставки.
Fortunately, given the Union's attraction for most ordinary Ukrainians, there is still hope that simple realism will persuade Yanukovych and Ukraine's ruling elite to return to a path that would allow for the association agreement to be signed.
К счастью, благодаря положительному отношению к Союзу простых украинцев, все еще есть надежда, что простой реализм убедит Януковича и правящую элиту вернуться на путь, который позволил бы подписать соглашение о сотрудничестве.
Fixing these problems would help us to return to a path of growth and prosperity for all.
Решение данных проблем поможет нам вернуться на путь экономического роста и процветания для всех.
The question for Japan is whether or not the country will continue to tumble down the list of the world's great economies, or whether its politicians will return to a path of reform that can revive growth.
Проблема для Японии заключается в том, будет ли эта страна продолжать опускаться в списке самых крупнейших экономик мира или ее политики вернутся на путь реформ, которые могут оживить экономический рост.
Finally, we repeat our call to return to the path of dialogue and reason.
В заключение мы повторяем наш призыв к возвращению на путь диалога и разума.
Whenever tensions arise in the Middle East, China consistently advises the parties concerned, pointing out that replacing one form of violence by another form of violence can only deepen mutual hatred and that peace negotiations offer the only legitimate means of resolving the conflict; it appeals to both the Arab and the Israeli sides actively to coordinate the mediation efforts by the international community, to calm the conflict and to return to the path of peace talks.
Всякий раз, когда на Ближнем Востоке усиливаются трения, Китай неизменно адресует свои советы заинтересованным сторонам, отмечая, что замена одной формы насилия другой может лишь углубить взаимную ненависть и что мирные переговоры являются единственным законным способом урегулирования конфликта; он призывает и арабскую, и израильскую стороны активно координировать посреднические усилия, предпринимаемые международным сообществом, уладить конфликт и вернуться в колею мирных переговоров.
The peoples of the world, and those of the Arab and Islamic world in particular, expect the Security Council to take a decisive decision to end Israeli intransigence and to put things in proper perspective in that explosive region of the world, so that all the parties concerned can return to the path of peace and fully implement their commitments under the road map.
Народы всего мира и, прежде всего народы арабских и исламских стран, надеются на то, что Совет Безопасности примет твердое решение положить конец непримиримой политике Израиля и создаст условия для улучшения положения в этом взрывоопасном регионе мира, с тем чтобы все соответствующие стороны могли вернуться на путь мира и полностью выполнить свои обязательства в соответствии с планом «дорожная карта».
What we should do, rather than lament and sigh, is to help Timor-Leste stand up again as soon as possible, heal its wounds and return to the path of steady and healthy development.
Вместо того чтобы сетовать и сокрушаться, мы должны помочь Тимору-Лешти как можно скорее вновь встать на ноги, залечить свои раны и вернуться на путь неуклонного и успешного развития.
We wish to contribute to the effort to return to the path of debate and to a method of work that combines conviction with respect for the concerns of others, the capacity of persuasion with tolerance and, above all, patience.
Мы хотим внести свой вклад в усилия по возвращению на путь диалога и по выработке такого метода работы, в котором убежденность сочеталась бы с учетом интересов других, со способностью к толерантному убеждению и, прежде всего, с терпением.
This special session will therefore serve a good and useful purpose if its raison d'être is to coax, cajole and encourage the Israelis and the Palestinians to return to the path of negotiations, to abandon and forswear the destructive logic of confrontation and war, and not to apportion blame against one side and give the impression that there were any angels in the bloody and chaotic confrontation we have just seen in the Middle East.
Поэтому данная специальная сессия окажется весьма полезной, если ее цель будет заключаться в том, чтобы побуждать, уговаривать и поощрять израильтян и палестинцев к тому, чтобы вернуться на путь переговоров, отказаться от губительной логики конфронтации и войны и не перекладывать вину с одной стороны на другую, делая вид, будто кто-то был ангелом в этой кровавой и беспорядочной конфронтации, которую мы наблюдаем на Ближнем Востоке.
At the same time, I invite all believers to pray to God that the people and leaders of that region may return to the path of dialogue and rediscover the joy of feeling themselves to be children of God, their common Father.”
В то же время я призываю всех верующих обратиться к Господу с молитвой о том, чтобы народы и руководители стран этого региона вернулись на путь диалога и вновь с радостью ощутили себя детьми Бога, их общего Отца».
“The Security Council calls on all parties to take immediate action to implement the steps above and emphasizes that these measures are essential to enable Côte d'Ivoire and Ivorians to return to the path to peace, stability and economic development.”
Совет Безопасности призывает все стороны предпринять немедленные шаги к осуществлению изложенных выше мер и подчеркивает, что эти меры насущно необходимы для того, чтобы Кот-д'Ивуар и ивуарийцы смогли вернуться на путь, ведущий к миру, стабильности и экономическому развитию».
In that connection, we support efforts by Palestine to form a government of national unity, welcome the willingness expressed by Israel to engage in peace talks and hope that the two parties will work together for an early return to the path of negotiations.
В этой связи мы поддерживаем усилия Палестины, направленные на формирование правительства национального единства, приветствуем выраженную Израилем готовность, приступить к мирным переговорам и надеемся, что обе стороны будут сотрудничать в целях скорейшего возобновления конструктивных переговоров.
Only by consistently by putting the issue of peace into perspective and seeking to prevail on both sides to act more responsibly can we move ahead and ensure a return to the path of peace.
Только последовательно учитывая дело мира в нашем подходе и стремясь убедить обе стороны действовать более ответственно, мы можем продвинуться вперед и обеспечить возвращение на путь к миру.
These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations.
В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров.
Since the report of 19 October 2006 on the implementation of resolution 1559 (2004), further progress has been achieved to consolidate the arrangements established by resolution 1701 (2006), which provides an enabling framework for Lebanon's stabilization and its return onto the path towards reasserting its sovereignty, territorial integrity, and political independence, which the country had been pursuing prior to last summer's war.
Со времени опубликования доклада от 19 октября 2006 года об осуществлении резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности был достигнут дальнейший прогресс в укреплении мер, предусмотренных в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, что служит основой для стабилизации Ливана и его возвращения на путь отстаивания своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости, которым страна шла до начала войны летом прошлого года.
It is our hope that the United Nations can fulfil its sacred obligation to maintain international peace and security by taking practical steps without delay to prevent further bloodshed and tragedy for the Palestinian and Israeli peoples and by sending a clear message to both parties to end the vicious cycle of violence for violence and to quickly return to the proper path of peace talks.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою святую обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, незамедлительно предприняв практические шаги для предотвращения дальнейшего кровопролития и трагедии палестинского и израильского народов и четко заявив обеим сторонам о необходимости выхода из порочного круга насилия и скорого возвращения на правильный путь мирных переговоров.
And, even on such generous terms, Greece would probably need a daunting 10%-of-GDP fiscal adjustment just to return to a more stable debt path.
И даже при таких щедрых условиях Греции, возможно, понадобилось бы пугающее денежное регулирование объемом в 10% ВВП, чтобы вернуться на более стабильную тропу по обслуживанию долга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité