Exemples d'utilisation de "review articles" en anglais

<>
Analytical and review articles are provided generally abridged in the sections "Paragraphs." Аналитические и обзорные статьи даются, как правило, в сокращении в разделах "Абзацы."
Mr. Josipović is the author and editor of books and law review articles on international criminal law and international humanitarian law. Г-н Йосипович является автором и редактором книг и обзорных статей по международному уголовному праву и международному гуманитарному праву.
I went out and did a lit review, 3,000 articles on the key word "slavery." Я вышел в интернет и провел небольшое исследование. 3000 статей с ключевым словом "рабство".
This is referred to as going live because, prior to passing review, publishers’ Instant Articles libraries remain in development mode, where they may be viewed by internal team members only. Такие статьи называются готовыми к публикации, поскольку до проверки моментальные статьи издателя находятся в режиме разработки и их могут видеть только члены команды издателя.
You must pass Article Review before you can publish articles manually. Прежде чем вы сможете публиковать статьи вручную, вы должны пройти проверку.
Although the Court rejected the complainant's claim that the immigration review scheme in Canada was in violation of articles 7 and 12 of the Canadian Constitution, it held that the immigration officer's decision was unreasonable since it failed to give due weight to new evidence presented by the complainant and because it relied on irrelevant considerations. Хотя Суд отверг претензию заявителя в отношении того, что иммиграционная процедура пересмотра дела в Канаде представляет собой нарушение статей 7 и 12 Конституции Канады, он постановил, что решение сотрудника иммиграционной службы было необоснованным, поскольку в нем не учитывались должным образом новые доказательства, представленные заявителем, и поскольку оно было основано на доводах, не имеющих отношения к делу.
We've learned a lot from our early partners and hope this knowledge will help you get through the article review process more quickly, continue to publish new articles mistake-free, and create great article experiences for your readers. Наши партнеры поделились с нами своим опытом, а мы готовы поделиться этими знаниями с вами. Мы хотим помочь вам успешно пройти проверку статей, чтобы вы могли публиковать новые статьи без ошибок, а люди — читать их безо всяких проблем.
Similarly, in the LaGrand case, questions of assurances and guarantees of non-repetition were raised as central issues, leading the International Law Commission to decide on a review of the principle of cessation and other related articles. Аналогичным образом, в деле Лагранд вопросы заверений и гарантий неповторения были подняты в качестве центральных вопросов, что побудило Комиссию международного права принять решение о пересмотре принципа выхода из договоров и других связанных с этим статей.
In her comments on the State party's observations dated 24 April 1997, the author contended that the State party had not addressed her claims about the unlawfulness of her arrest, and denial of access to a Court to review the lawfulness of her detention, in violation of articles 9 and 14, paragraph 3, of the Covenant. В своих комментариях по замечаниям государства-участника от 24 апреля 1997 года автор утверждала, что государство-участник не рассмотрело ее заявлений о незаконности ее ареста и отказе в возможности обратиться в суд для рассмотрения вопроса о законности ее содержания под стражей, что является нарушением статьи 9 и пункта 3 статьи 14 Пакта.
Pending a fuller review, the United States welcomed the changes made in the draft articles in the past year to reflect customary international law more accurately, together with the clarifications provided by the commentary. До проведения более полного анализа Соединенные Штаты приветствуют изменения, внесенные в проекты статей в прошлом году с целью более точного отражения норм международного обычного права, а также разъяснения, данные в комментариях.
The Committee was also requested to undertake specific activities in order to review the implementation of and compliance with obligations under articles 3 (national definition of hazardous wastes), 4 (general obligations), 5 (designation of competent authorities and focal point) and 6 (transboundary movement between Parties) of the Convention. К Комитету была также обращена просьба провести конкретную работу по обзору осуществления и соблюдения обязательств согласно статьям 3 (Национальные определения опасных отходов), 4 (Общие обязательства), 5 (Назначение компетентных органов и координационного центра) и 6 (Трансграничная перевозка между Сторонами) Конвенции.
In the current WTO negotiating process, intended to “review and as appropriate, clarify and improve relevant aspects of articles V, VIII and X of the GATT 1994”, it therefore seems appropriate to examine the merit of a given proposal in the perspective of the capacity of developing Members to implement it, taking into account long-term technical assistance and capacity-building needs. Поэтому в контексте нынешнего переговорного процесса в ВТО, призванного " провести обзор и при необходимости уточнить и улучшить соответствующие аспекты статей V, VIII и X ГАТТ 1994 года ", представляется целесообразным рассматривать какое-либо предложение по существу с точки зрения возможностей развивающихся стран-членов для его реализации в свете долгосрочных потребностей в технической помощи и укреплении потенциала. D.
If the stress to the categorizer is from an expected load, review the Exchange performance guidance in these Microsoft TechNet Articles. Если напряжение в работе классификатора создает ожидаемая нагрузка, ознакомьтесь с рекомендациями по управлению производительностью Exchange в следующих статьях Microsoft TechNet.
The 2000 Review Conference recalling the obligation of all States Parties under articles I, II and III of the Treaty, called upon all States Parties not to cooperate or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not party to the Treaty in a manner which assists them in manufacturing nuclear weapons or any other nuclear explosive devices. Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, напомнив об обязательствах всех государств-участников согласно статьям I, II и III Договора, призвала все государства-участники не сотрудничать в ядерной или связанной с ней областях с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в такой форме, которая способствовала бы производству или ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
The 2000 NPT Review Conference, recalling the obligation of all States Parties under articles I, II and III of the Treaty, called upon all States parties not to cooperate or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not parties to the Treaty in a manner that would assist them in manufacturing nuclear weapons or any other nuclear explosive device. Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, напомнив об обязательствах всех государств-участников согласно статьям I, II и III Договора, призвали все государства-участники не сотрудничать в ядерной или связанной с ней областях с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в форме, которая способствовала бы производству ядерного оружия или любых других ядерных взрывных устройств.
If the stress to the categorizer is from an expected load, review the Exchange performance guidance in the following Microsoft TechNet articles. Если напряжение в работе классификатора создает ожидаемая нагрузка, ознакомьтесь с рекомендациями по управлению производительностью Exchange в следующих статьях Microsoft TechNet.
We introduced the review process to help make sure that your readers have the best possible experience with your Instant Articles. Цель проверки — убедиться в том, что ваши моментальные статьи качественно сделаны и будут интересны читателям.
Turning to question 11, she welcomed the high participation of women in Parliament but asked for more information on the review to be conducted by the National Human Rights Commission into laws disadvantaging women, in particular articles 206, 213 and 354 of the Family Code, which discriminated against women in the family, at work and in court. Обращаясь к вопросу 11, оратор приветствует высокий уровень участия женщин в парламенте, однако запрашивает дополнительную информацию о пересмотре, который будет осуществляться Национальной комиссией по правам человека в отношении законов, ставящих женщин в неравное положение, и в частности статей 206, 213 и 354 Семейного кодекса, которые допускают дискриминацию в отношении женщин в семье, на работе и в суде.
The Committee is concerned by the State party's reluctance to review its policy of non-interference in the personal laws of communities without their initiative and consent and to withdraw its reservations to articles 5 (a) and 16 (1) of the Convention, which stand in contradiction not only to the overall spirit and aim of the Convention but also to the State party's existing constitutional guarantees of equality and non-discrimination. Комитет озабочен тем, что государство-участник неизменно отказывается пересмотреть свою политику невмешательства в отношении персональных законов общин, в отсутствие инициативы с их стороны и без их согласия, а также снять оговорки в отношении статей 5 (a) и 16 (1) Конвенции, что противоречит не только общему духу и цели Конвенции, но и нынешним гарантиям равенства и недискриминации, содержащимся в Конституции государства-участника.
The declaration also stated that the review process should be conducted in accordance with article 4 of the Agreement, on the relationship between the Agreement and the Convention, and that articles 5 (General principles), 6 (Application of the precautionary approach) and 7 (Compatibility of conservation and management measures) should be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. В заявлении говорилось также, что обзорный процесс должен вестись в соответствии со статьей 4 Соглашения («Соотношение между … Соглашением и Конвенцией») и что статьи 5 («Общие принципы»), 6 («Применение осторожного подхода») и 7 («Сопоставимость мер по сохранению и управлению») должны толковаться и применяться в контексте Конвенции и сообразно с ней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !