Exemples d'utilisation de "right to liberty" en anglais

<>
This limitation of their right to liberty is considered as normal and routine, not as a measure of last resort, and is rarely the subject of debate. Это ограничение их права на свободу считается, как правило, делом рядовым и обычным, а не крайней мерой и редко подлежит обсуждению.
In order to forestall any argument that such detention violated the right to liberty and security as set out in article 5 of the European Convention on Human Rights, the United Kingdom had derogated from that article. Чтобы предвосхитить утверждения о том, что подобные задержания нарушают право на свободу и безопасность, изложенные в статье 5 Европейской конвенции о правах человека, Соединенное Королевство ограничило свои обязательства согласно этой статье.
The introduction of new exit visa requirements for Turkmen nationals and the unreasonable registration regulations for foreign nationals introduced on 1 March 2003, which curtail enjoyment of the right to liberty of movement and freedom to leave the country; введения новых требований в связи с получением выездной визы для туркменских граждан и принятия необоснованных правил регистрации для иностранных граждан с 1 марта 2003 года, которые ограничивают осуществление права на свободу передвижения и права свободно покидать страну;
The right to liberty is also frequently infringed as evidenced by numerous cases of arbitrary arrest and detention for reasons of religion or belief, including house arrest, internal exile, imprisonment and assignment to a re-education or labour camp. Право на свободу часто нарушается, о чем свидетельствуют многочисленные случаи арестов и помещения под стражу без суда и следствия по причинам религии или убеждений, включая домашний арест, внутреннюю ссылку, тюремное заключение и направление на перевоспитание или в трудовые лагеря.
In this context, he referred to article 9 of ICCPR on the right to liberty, which the Human Rights Committee interpreted in its general comment No. 29 (2001) as being protected at all times, including during a state of emergency. В этом контексте он сослался на статью 9 МПГПП о праве на свободу, которое Комитет по правам человека истолковал в своем общем замечании № 29 (2001) как защищаемое во все времена, в том числе во время чрезвычайного положения.
At the introduction of new exit visa requirements for Turkmen nationals and at the unreasonable registration regulations for foreign nationals introduced on 1 March 2003, which curtail enjoyment of the right to liberty of movement and freedom to leave the country; введения новых требований в связи с получением выездной визы для туркменских граждан и принятия необоснованных правил регистрации для иностранных граждан 1 марта 2003 года, которые ограничивают осуществление права на свободу передвижения и права свободно покидать страну;
The Court notes that the derogation so notified concerns only Article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which deals with the right to liberty and security of person and lays down the rules applicable in cases of arrest or detention. Суд отмечает, что сделанное подобным образом уведомление об отказе от своих обязательств касается только статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором рассматривается право на свободу и безопасность лица и устанавливается правило, применимое в случае ареста или задержания.
In addition, the fact that he was unlawfully placed under administrative arrest while in fact he was detained on a murder charge and was interrogated on this count, amounts to a violation of his right to liberty and security of person, under article 9 of the Covenant. Кроме того, тот факт, что он был незаконно помещен под административный арест, тогда как на самом деле он содержался под стражей по обвинению в убийстве и в связи с этим подвергался допросам, равносилен нарушению его права на свободу и личную неприкосновенность по статье 9 Пакта.
Are not deprived, on the basis of disability, of their ability to obtain, possess and utilize documentation of their nationality or other documentation of identification, or to utilize relevant processes such as immigration proceedings, that may be needed to facilitate exercise of the right to liberty of movement; не лишались, по причине инвалидности, возможности получать документы, подтверждающие их гражданство, или иные удостоверяющие их личность документы, обладать такими документами и пользоваться ими либо использовать соответствующие процедуры, например иммиграционные, которые могут быть необходимы для облегчения осуществления права на свободу передвижения;
The Chairperson invited Committee members to resume posing additional questions under the issues relating to the constitutional and legal framework within which the Covenant and Optional Protocol were implemented, state of emergency; the right to life, disappearances, treatment of prisoners, right to liberty and security of person; and freedom of expression and religion. Председатель приглашает членов Комитета продолжить рассмотрение дополнительных вопросов по темам, касающимся конституционной и правовой базы, на основе которой осуществляются Пакт и Факультативный протокол; чрезвычайного положения; права на жизнь; исчезновений; обращения с заключенными; права на свободу и личную неприкосновенность; и свободы самовыражения и религии.
With regard to the author's contentions concerning the violation of her right to liberty and security of person, the Committee considers that her arrest and detention incommunicado for seven days and the restrictions on the exercise of the right of habeas corpus constitute violations of article 9 of the Covenant as a whole. Что касается утверждений автора по поводу нарушения ее права на свободу и безопасность личности, то Комитет считает, что ее арест и содержание под стражей без связи с внешним миром в течение семи суток и ограничение осуществления права на средства правовой защиты хабеас корпус в совокупности представляют собой нарушение статьи 9 Пакта.
Under the Act, protective custody is regulated by precisely defined rules designed to strike a balance between protection of the right of individuals to life and security of person, particularly for potential victims of revenge attacks (who have not committed a serious or major offence), and the right to liberty and not to be placed in detention or preventive or protective custody. В соответствии с вышеупомянутым Законом профилактическое содержание под стражей регулируется точно определенными нормами, имеющими целью обеспечить баланс между защитой прав отдельных лиц на жизнь и безопасность личности, особенно потенциальных жертв нападений из мести (которые не совершили серьезных или значимых преступлений) и правом на свободу и не быть помещенным в центр содержания под стражей или не стать объектом профилактического задержания или задержания с целью охраны.
The delegation also referred to specific human rights issues, including the right to liberty and security of persons, non-discrimination, women's rights and a multi-cultural society and indicated that it appreciates the concluding observations and recommendations of treaty bodies and continues to incorporate their opinions into the domestic legal system by amending relevant laws such as the Penal Procedure Code and the Criminal Administration Act. Делегация также сослалась на конкретные вопросы прав человека, включая право на свободу и неприкосновенность личности, недискриминацию, права женщин, а также создание многокультурного общества, и указала, что Корея высоко оценивает заключительные замечания и рекомендации договорных органов и продолжает воплощать их мнения в рамках внутренней правовой системы посредством изменения соответствующих законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об отправлении уголовного правосудия.
The delegation also referred to specific human rights issues, including the right to liberty and security of persons, non-discrimination, women's rights and a multi-cultural society and indicated that it appreciates the concluding observations and recommendations of treaty bodies and continues to incorporate their opinions into the domestic legal system by amending relevant laws such as the Code of Criminal Procedure and the Criminal Administration Act. Делегация также сослалась на конкретные вопросы прав человека, включая право на свободу и неприкосновенность личности, недискриминацию, права женщин, а также создание многокультурного общества, и указала, что Корея высоко оценивает заключительные замечания и рекомендации договорных органов и продолжает воплощать их мнения в рамках внутренней правовой системы посредством изменения соответствующих законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об отправлении уголовного правосудия.
His most basic rights have been violated, and in particular his right to liberty, to be informed at the time of arrest, to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, to challenge the legality of his detention, to be tried within a reasonable time and, lastly, to be treated with humanity while in detention and not subjected to torture. Были нарушены его основные права, в частности право на свободу, право на получение информации в момент ареста, право быть немедленно доставленным к судье или к другому должностному лицу, уполномоченному законом осуществлять судебные функции, право оспорить законность его содержания под стражей, право быть судимым в разумные сроки и, наконец, право на гуманное обращение в период содержания под стражей и право не подвергаться пыткам.
Arbitrary detention, including among common criminals and/or without access to habeas corpus or judicial review, was particularly worrying and contrary to the rights to liberty and to not be subjected to arbitrary arrest. Особую обеспокоенность вызывает нарушающая право на свободу и право не подвергаться произвольному аресту практика произвольных задержаний, включая содержание среди обычных преступников и/или отказ в доступе к институту habeas corpus или судебному рассмотрению дела.
Three United Nations Special Rapporteurs also received a communication on this issue in late November 2007 which maintained that, among other things, the Police operation breached rights to liberty, privacy, and freedom from discrimination. Три специальных докладчика Организации Объединенных Наций также получили сообщения по этому вопросу в конце ноября 2007 года, согласно которым, среди прочего, в ходе этой операции полиции были нарушены права на свободу, частную жизни и свободу от дискриминации.
Such transfers raise risks of violations of the rights to liberty and security of the person, the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the right to recognition everywhere as a person before the law, the right to a fair trial, the right to private and family life and the right to an effective remedy. Такие передачи создают угрозу нарушений прав на свободу и безопасность личности, запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, права на признание правосубъектности человека, где бы он ни находился, права на справедливое судебное разбирательство, права на частную и семейную жизнь и права на эффективные средства правовой защиты.
They have the right to liberty of movement and free choice of residence; they shall be free to leave the country. Иностранцам принадлежит право на свободное передвижение и свободу выбора места жительства; они также имеют право покидать страну.
According to the State party, it was under this provision of the Mental Health Protection Act that the Torun District Court restricted the author's right to liberty by the decision of 5 February 1998. По мнению государства-участника, именно в соответствии с данным положением Закона об охране психического здоровья Торуньский окружной суд своим решением от 5 февраля 1998 года ограничил свободу автора сообщения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !