Exemples d'utilisation de "rightfully" en anglais
The adoption of resolution 1612 (2005) is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict.
Принятие резолюции 1612 (2005) с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов.
After months of struggle, Yushchenko rightfully claimed the presidency.
После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента.
That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent.
Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения.
He once more makes attempt to claim what is rightfully mine.
Он опять пытается претендовать на то, что по праву мое.
Courage, fortitude, competitive savvy, and other virtues rightfully command our moral admiration.
Выносливость, стойкость, смекалка, а также другие полезные качества вызывают наше моральное восхищение.
In a safer world, the deal would go unnoticed - and rightfully so.
В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть.
I am glad that he did not, and that the IPCC's work has rightfully been acknowledged.
Я же рад, что он не был единственным, и что работа МГЭИК была оценена по достоинству.
Advocates suggest – rightfully, I think – that scarce tax dollars should be spent only on programs that “work.”
Его сторонники предлагают – думаю, правильно, – что не столь уж обильные налоговые поступления должны тратиться только на программы, которые «работают».
EU members are rightfully concerned about human rights in a place dubbed by some "the Cuba of the east."
Члены Евросоюза по праву озабочены вопросами прав человека в стране, которую кто-то назвал "Куба Востока".
According to the online publication International Business Times, for 2011 EXNESS rightfully came out victorious in the following category:
По версии международного Интернет-издания International Business Times по итогам 2011 года EXNESS заслуженно победила в номинации:
It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours!
Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам!
We all feel we are losing a splendid fellow worker and we certainly wish you the luck which you so rightfully deserve.
Мы теряем отличного коллегу и желаем вам удачи, которую вы заслуживаете.
Climate change has turned into the arch-enemy of civilization and rightfully so, since civilization has excluded concern for the environment until recently.
Климатические изменения стали злейшим врагом рода человеческого, и это вполне обоснованно, поскольку лишь недавно человечество начало выражать беспокойство о состоянии окружающей среды.
How this will translate into actual policy during his presidency remains to be seen, but many Nato members in Eastern Europe are rightfully alarmed.
Как это воплотится в реальной политике во время его президентства, покажет время, но многие члены НАТО в Восточной Европе обеспокоены — с полным на то основанием.
Endorsing the claim to arbitrary power is the cardinal heresy of those who say we should certify property stolen from the state as rightfully owned.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной.
This is so, we can rightfully assume, because human beings are the only beings that comprehend death-that of others as well as our own.
Это так, можем мы справедливо предположить, потому что человеческие существа - единственные, кто осознают смерть, как других, так и свою собственную.
Our efforts to address global poverty are too often undermined by corrupt governments preventing people getting the revenues and benefits of growth that are rightfully theirs.
Наши попытки бороться с глобальной бедностью часто срываются из-за коррумпированных правительств, мешающих людям пожинать законные плоды экономического роста.
.the only purpose for which power can be rightfully exercised over any member of a civilized community, against his will, is to prevent harm to others.
.единственной целью, оправдывающей применение силы в отношении любого члена цивилизованного сообщества против его воли, является предотвращение причинения вреда другим людям.
Macedonia rightfully expects that the pace of the needed reforms the country is committed to will lead to an opening of the negotiations on joining the European Union.
Македония справедливо ожидает, что темпы необходимых реформ, которые проводятся в стране, приведут к началу переговоров о присоединении к Европейскому союзу.
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) is rightfully regarded as another key element in the architecture of strategic stability and as a major complementary effort in non-proliferation.
В качестве ключевого элемента архитектуры стратегической стабильности и крупного дополняющего фактора усилий в целях нераспространения по праву рассматривается Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité