Exemples d'utilisation de "root out" en anglais
Judicial reforms are, in turn, helping to root out corruption.
Реформы судебной системы, в свою очередь, помогают искоренить коррупцию.
Structural reforms, to root out corruption and "crony capitalism," were doubtless overdue.
Структурные реформы, направленные на искоренение коррупции и "приятельского капитализма", несомненно, запоздали.
We have taken steps to root out corruption and remove unscrupulous officials.
Мы предприняли шаги по искоренению коррупции и увольнению недобросовестных чиновников.
Yet nothing has been done to root out this tool of terror.
И все же не сделано ничего для того, чтобы искоренить этот инструмент террора.
Indeed, Djindjic may well be a victim of his recent moves to root out organized crime.
В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность.
Large-scale creative destruction will root out inefficiencies and vault China to a new echelon of global competitiveness.
Крупномасштабное созидательное разрушение искоренит неэффективность и подведет Китай к новому эшелону глобальной конкурентоспособности.
But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants?
Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки?
The prospect of Iranian cooperation to root out Al Qaeda extremists, which it provided in Afghanistan and Iraq, would be unlikely following any intervention.
Перспективы сотрудничества с Ираном по искоренению экстремистов Аль-Каиды, которых он поддерживает в Афганистане и Ираке, являются маловероятными после какого-либо вмешательства.
Armed with the power to demand from every state office the information it needs, the Commission will systematically root out corruption by reforming the state.
Вооруженная правом требовать от каждого государственного учреждения предоставления любой необходимой информации, Комиссия будет систематически искоренять коррупцию путем реформирования государства.
Although Medvedev and Putin have apparently adopted a viable power-sharing arrangement, Russia's stunted political institutions lack the capacity to root out corruption and other inefficiencies.
Всеохватывающая реформа сектора безопасности остаётся вне политической повестки дня.
In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility.
Для осуществления наших общих задач в том, что касается терпимости, взаимного понимания и соблюдения прав человека, Организация Объединенных Наций должна ликвидировать потенциальные причины враждебного отношения.
Father Charles Coughlin, the 1930s-era Roman Catholic priest from Detroit who promoted a fascist agenda for America, consistently sought to root out the culprits for society’s problems.
Отец Чарльз Кофлин, римско-католический священник из Детройта, который в 1930-е годы выступал за фашистскую программу для Америки, неустанно искал виновных в проблемах общества.
That which may have dissuaded the administration from going down this path was its view — perhaps still operative — that only an indigenous Syrian ground force could root out ISIL in Syria.
Возможно, пойти по этому пути администрации Обамы помешала убежденность в том — вероятнее всего, не утратившая актуальность и сейчас — что только местные сирийские сухопутные войска способны искоренить ИГИЛ в Сирии.
But it has not been enough to root out corruption fully, and problems with pollution, overcapacity, and debt remain, which can be addressed only through a major supply-side structural-reform program.
Но этого недостаточно, чтобы полностью искоренить коррупцию, и остаются еще проблемы, связанные с загрязнением, избыточными мощностями и долгами, которые можно решить только с помощью крупной структурной реформы с приоритетом предложения.
African leaders need to root out graft, make the governance of energy utilities – some of which have been centers of corruption and inefficiency – more transparent, strengthen regulations, and increase public spending on energy infrastructure.
Африканские лидеры должны искоренить взяточничество, сделать управление энергокомпаниями (некоторые из них превратились в центры коррупции и неэффективности) более прозрачным, укрепить регулирование, увеличить государственные расходы на энергетическую инфраструктуру.
But Trump’s challenge to the media status quo may not be an entirely bad thing: journalists now have an opportunity to root out the bad habits associated with cozying up to those in power.
Однако вызов, брошенный Трампом сложившемуся статус-кво в СМИ, может быть, не так уж и плох: у журналистов теперь есть шанс избавиться от дурной привычки потакать тем, кто находится у власти.
Despite these sacrifices and some anticipated domestic difficulties, President Musharraf and his Government have not flinched or faltered in supporting the campaign to root out Al Qaeda and other terrorist elements from Afghanistan and the entire region.
Несмотря на эти жертвы и некоторые ожидаемые внутренние трудности, Президент Мушараф и его правительство непоколебимо поддерживали кампанию по искоренению «Аль-Каиды» и других террористических элементов в Афганистане и в регионе в целом.
The advance of development was a central commitment of her Government's foreign policy, but must be accompanied by good governance, sound economic policies, measures to root out corruption and respect for human rights and the rule of law.
Продвижение дела развития является одним из главных направлений внешнеполитической деятельности ее правительства, однако этот процесс должен сопровождаться благим управлением, разумной экономической политикой, мерами по искоренению коррупции и уважением прав человека и норм права.
Efforts to root out KPC members with links to extremist organizations and organized crime took a step forward in December, when a disciplinary measure taken by my Special Representative led to the suspension of 12 members pending a police investigation.
В усилиях по исключению из состава КЗК тех его членов, которые связаны с экстремистскими организациями и организованными преступными группировками, были достигнуты новые успехи в декабре, когда в результате принятия моим Специальным представителем дисциплинарных мер были временно отстранены от должности — до проведения полицейского расследования — 12 членов КЗК.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité