Exemples d'utilisation de "safeguarded" en anglais

<>
It is the context in which we find our liberties safeguarded or destroyed. Это та среда, в которой наши свободы либо гарантированны, либо ущемлены.
History shows that societies where opportunity is safeguarded tend to be societies that are good international citizens. История показывает - общества, где права защищены, становятся обществами хороших граждан мира.
It makes sense for those common interests to be safeguarded and addressed by co-operative, co-ordinated action. И есть смысл защищать и продвигать эти интересы кооперативными, координированными действиями.
This would only further weaken the project of integration that has safeguarded peace and prosperity in Europe for decades. Такой подход лишь ещё больше ослабит проект интеграции, помогавший сохранять мир и процветание в Европе на протяжении десятилетий.
The Maternity Protection Act guaranteed female employees paid maternity leave and safeguarded their right to return to work after pregnancy. Законом о защите материнства работающим женщинам гарантируется оплачиваемый отпуск по беременности и родам и обеспечивается право вернуться на свое рабочее место после окончания отпуска.
Various aspects of their health care and their social and psychological welfare are also safeguarded under other provisions and articles. Различные аспекты охраны их здоровья и социального и психопатического благополучия также гарантируются на основании других нормативных положений и документов.
The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded. Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать.
Money Laundering is prevented, clients assets/information is safeguarded and all other compliance requirements prescribed under the Act are enforced. Принимаются меры для предотвращения отмывания денег, гарантирования безопасности информации об активах клиентов и выполнения всех других требований Закона.
that Palestinian sovereignty over East Jerusalem must be safeguarded, with guaranteed access for Muslims, Christians, and Jews to their holy sites; охрана неприкосновенности Восточного Иерусалима при условии неограниченного доступа для мусульман, христиан и иудеев к местам паломничества;
Throughout those 100 years, Bulgaria asserted and safeguarded its independence, often through active participation in international organizations, including the United Nations. В течение этих 100 лет Болгария крепила и оберегала собственную независимость, в том числе путем активного участия в работе международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
That transatlantic alignment has safeguarded global peace and prosperity for 70 years, and it will be needed to confront looming global threats. Это трансатлантическое согласие обеспечивало мир и процветание во всем мире в течение 70 лет, и оно будет необходимо, чтобы противостоять надвигающимся глобальным угрозам.
These interests can be safeguarded by a future democratic regime if the Chinese and Russians show some compassion towards the Syrian people. Будущий демократический режим может гарантировать неприкосновенность этих активов, если китайцы и русские проявят хоть немного сочувствия к ливийскому народу.
Article 32: “The freedom to perform religious observances in accordance with established traditions is safeguarded, without prejudice to public order or public morals.” Статья 32: " Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии со сложившимися традициями гарантируется при том условии, что это не наносит ущерб общественному порядку и не противоречит общественной морали ".
The first type is their own sources and methods, which need to be safeguarded if they are to remain effective when gathering data. Первый тип составляют их собственные источники и методы, которые должны быть защищены, чтобы оставаться эффективными при сборе данных.
Cedar Finance ensures that its data protection policy is regularly updated in order to ensure that client’s confidential information is continually safeguarded. Cedar Finance гарантирует, что корпоративная политика защиты данных регулярно обновляется с целью гарантировать, что конфиденциальная информация клиентов находится под постоянной защитой.
The lawyers held a press conference on 26 February 1999 and announced their withdrawal from the case as their security had not been safeguarded. 26 февраля 1999 года эти адвокаты провели пресс-конференцию и объявили о своем отказе от участия в этом процессе в связи с тем, что их безопасность не гарантировалась.
The Chamber of Commerce recommends that this document be viewed in digital form so that its integrity is safeguarded and the signature remains verifiable. Торговая палата рекомендует просматривать этот документ в цифровой форме, чтобы обеспечить сохранность его целостности и возможность проверки подлинности подписи.
It is therefore vital that the United States and other NATO allies speak out now and insist that functioning democratic checks and balances are safeguarded. Поэтому жизненно важно, чтобы Соединенные Штаты и другие союзники по НАТО сегодня откровенно высказались и настояли на том, чтобы были сохранены и гарантированы действующие демократические принципы взаимозависимости и взаимоограничений законодательной, исполнительной и судебной власти.
National, cultural, religious, linguistic, political, economic and social identity as well as integrity and security of each Partner State will be safeguarded with the settlement. Национальная, культурная, религиозная, языковая, политическая, экономическая и социальная самобытность, а также целостность и безопасность каждого государства-партнера будут гарантироваться таким урегулированием.
Freedom of conscience and religious organizations is established by the Constitution and the corresponding law, and safeguarded by State policy on ethnic and religious tolerance. Свобода совести и религиозных организаций закреплена в Конституции и соответствующем Законе, и обеспечивается политикой государства по поддержанию межнациональной и межконфессиональной толерантности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !