Exemples d'utilisation de "safety factors" en anglais

<>
A CTV typically represents the most sensitive chronic toxicity value and does not incorporate application factors (“safety factors”) to account for uncertainties, nor for conservative approaches that could be considered for persistent and bioaccumulative substances. КТ обычно отражает значение наиболее чувствительной хронической токсичности и не включает коэффициентов применения («коэффициентов безопасности») для учета непредвиденных обстоятельств или осторожного подхода, которые можно было бы рассмотреть для случаев, касающихся стойких и биоаккумулируемых веществ.
The working group discussed the proposal and expressed reservations given that the expression “maximum allowable working pressure” is justified in certain cases, in view of the fact that according to the instructions for carriage in tanks of Chapter 4.2 test pressures are fixed, and when safety factors are taken into account, for example the working pressure during filling and discharging, certain maximum values must not be exceeded. Группа обсудила это предложение и высказала оговорки в том плане, что выражение " максимально допустимое рабочее давление " в некоторых случаях оправдано, учитывая, что в соответствии с инструкциями по перевозке в цистернах, содержащимися в главе 4.2, испытательное давление является фиксированным и при учете коэффициентов безопасности, например рабочее давление при заполнении или сливе, некоторые максимальные значения не должны превышаться.
At present a safety factor of 1,75 (thermal losses through the walls etc) is stated in the paper for testing multi-temperature vehicles. В документе указывается, что в настоящее время для испытания транспортных средств с разными температурными режимами используется коэффициент безопасности 1,75 (тепловые потери через стенки и т.д.).
Under each of the forces in 6.7.5.2.8, the safety factor for the framework and fastenings to be observed shall be as follows: При воздействии каждой из нагрузок, указанных в пункте 6.7.5.2.8, должны соблюдаться следующие значения коэффициента запаса прочности:
Refrigerating capacity given according to Annex 1, Appendix 2, paragraph 38, by adding 35 % heating capacity, is totally insufficient for reapproval when 5 % ageing is acknowledged, as this represents a safety factor of just 1,35. В случае признания того факта, что темпы старения составляют 5 %, холодопроизводительность, определенная в соответствии с пунктом 38 добавления 2 к приложению 1, при дополнительной теплопроизводительности в 35 % явно недостаточна для возобновления допуска, поскольку в данном случае коэффициент безопасности будет равен всего лишь 1,35.
The forces specified in 6.8.2.1.2 and the safety factor specified in 6.8.2.1.13 shall be considered in this aspect of the design. Нагрузки, указанные в пункте 6.8.2.1.2, и коэффициент запаса прочности, предусмотренный в пункте 6.8.2.1.13, должны рассматриваться с учетом этого аспекта конструкции.
A reasonable demand, when in praxis accepting a calculating limit of 0,54 for equipment in service, would be increasing the so called safety factor for mechanically refrigerated equipment, as described in Annex 1, Appendix 2, paragraph 41. Разумеется, возникает вопрос о том, приведет ли использование на практике расчетного предельного значения 0,54 для транспортных средств, находящихся в эксплуатации, к увеличению так называемого коэффициента безопасности для транспортных средств-рефрижераторов, как об этом говорится в пункте 41 добавления 2 к приложению 1.
The forces specified in 6.7.5.2.8 and the safety factor specified in 6.7.5.2.10 shall be considered in this aspect of the design. Нагрузки, указанные в пункте 6.7.5.2.8, и коэффициент запаса прочности, предусмотренный в пункте 6.7.5.2.10, должны рассматриваться с учетом этого аспекта конструкции.
not less than the total gauge pressure measured in the packaging (i.e. the vapour pressure of the filling substance and the partial pressure of the air or other inert gases, minus 100 kPa) at 55°C, multiplied by a safety factor of 1.5; this total gauge pressure shall be determined on the basis of a maximum degree of filling in accordance with 4.1.1.4 and a filling temperature of l5°C; or не менее общего манометрического давления, замеренного в упаковке (т.е. суммы давления насыщенного пара наполняющего вещества и парциального давления воздуха или других инертных газов за вычетом 100 кПа) при температуре 55°С, умноженного на коэффициент безопасности 1,5; это общее манометрическое давление должно определяться на основе максимальной степени наполнения, предусмотренной в 4.1.1.4, и температуры наполнения 15°C; или
Amend the references in the second sentence to read as follows: " The forces specified in 6.7.4.2.12 and the safety factor specified in 6.7.4.2.13 ". Во втором предложении читать: " Нагрузки, указанные в пункте 6.7.4.2.12, и коэффициент запаса прочности, предусмотренный в пункте 6.7.4.2.13 … ".
Concentrations of SCCPs currently measured in the environment are generally below those associated with effects without the incorporation of safety factors. Концентрации КЦХП, замеряемые в настоящее время в окружающей среде, в целом ниже уровней, характерных для воздействия без учета коэффициентов надежности.
Many representatives of non-Article 5 Parties spoke in support of the proposal, thanking the European Community and its member States for their its patience in pursuing the matter and welcoming the improvements in the proposal following consultations, particularly the addition of economic, social and safety factors to the remit of the proposed study. Представители многих Сторон, не действующих в рамках статьи 5, заявили о своей поддержке внесенного предложения и поблагодарили Европейское сообщество и его государства-члены за то терпение, которое оно проявляет в решении этого вопроса, а также с удовлетворением отметили подвижки в усовершенствовании текста предложения по итогам проведенных консультаций, в частности включение в сферу предлагаемого исследования экономических и социальных факторов, а также факторов безопасности.
Description: Exchange of information and experience on production and utilization of gas from tight formations including economic, environmental, safety and other factors associated with this resource and other non-conventional gas resources. Описание: Обмен информацией и опытом по вопросам добычи и использования газа, содержащегося в плотных коллекторах, включая экономические, экологические и другие аспекты освоения этого и других видов нетрадиционных газовых ресурсов, а также проблемы безопасности.
Description: Exchange of information and experience on assessment and production of gas from tight formations, coal seams, hydrates etc., including economic, environmental, safety and other factors associated with this resource and other non-conventional gas resources. Описание: обмен информацией и опытом по вопросам оценки и добычи газа, содержащегося в плотных формациях, угольных пластах, гидратах и т.д., включая экономические, экологические и другие аспекты освоения этого и других нетрадиционных газовых ресурсов, а также проблемы безопасности.
IATA participated in a joint IATA/ICAO Aviation Safety and Human Factors Seminar in Rio de Janeiro in August 2000, cooperated in Global Navigation Conferences and established a group with ICAO to ensure a safe transition to the year 2000. ИАТА принимала участие в состоявшемся в Рио-де-Жанейро в августе 2000 года совместном семинаре ИАТА/ИКАО по вопросам безопасности в воздухе и роли человеческого фактора; участвовала в работе конференций по вопросам глобальной навигации; создала при ИКАО группу для обеспечения надлежащего функционирования компьютерных систем с наступлением 2000 года.
Accordingly, in establishing the design and operating standard for plants and equipment using these processes, careful attention to the materials selection and specifications is required to ensure long service life with high safety and reliability factors. Соответственно при разработке стандартов по проектированию и эксплуатации для установок и оборудования, использующих эти процессы, следует уделять большое внимание подбору материалов и их характеристикам с тем, чтобы обеспечить длительный срок службы при сохранении высокой безопасности и надежности.
The group of experts was of the view that while the gross vehicle weight of goods road vehicles was an important indicator determining road traffic safety, one of the major factors responsible for wear and tear of the road surface was the axle weight of goods road vehicles in combination with the type of axle (driven or non-driven) and their placement (single, tandem, triple axle (s), including distance between axles). Группа экспертов придерживалась того мнения, что, хотя полный вес грузовых автомобилей является важным показателем, от которого зависит безопасность дорожного движения, одним из существенных факторов, обусловливающих износ дорожной поверхности, является нагрузка на ось грузовых автомобилей в сочетании с типом оси (ведущая или неведущая) и их расположением (одиночная, сдвоенная, строенная ось (оси), включая расстояние между осями).
Consideration should be given to various aspects which could affect the safety of a pipeline, such as design and stress factors, quality of material, wall thickness, depth of burial, external impact protection, corrosion, markings, route selection and monitoring. Следует учитывать различные аспекты, которые могут оказать влияние на безопасность эксплуатации трубопровода, такие, например, как конструкция и коэффициенты нагрузки, качество материалов, толщина стенок, глубина заложения, защита от внешних воздействий, коррозия, маркировка, выбор маршрута и контроль эксплуатации.
Furthermore, survivors of violence and discrimination who suffer from emotional distress and mental illness are more likely to place their children at risk, jeopardizing safety, health, nutrition and education, all critical factors in healthy development. Кроме того, пережившие насилие и дискриминацию женщины, страдая от эмоциональных расстройств и психических заболеваний, значительно чаще создают опасные ситуации для детей, когда наносится ущерб их безопасности и здоровью, ухудшается питание и качество образования — т.е. оказывается воздействие на все критические факторы здорового развития.
The Committee notes that while steps have been taken, including by the police, to increase awareness of safety among children in Latvia and to reduce accidents, it is concerned that the rates of child mortality in Latvia, due to factors such as violence, fires, traffic and other accidents, have increased. Комитет отмечает, что, несмотря на принятые меры, включая действия полиции, в целях повышения осведомленности детей в Латвии по вопросам безопасности и сокращения количества несчастных случаев, вызывает озабоченность тот факт, что в результате воздействия таких факторов, как насилие, пожары, дорожно-транспортные и другие происшествия, уровень детской смертности в Латвии возрос.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !