Exemples d'utilisation de "save" en anglais avec la traduction "избавлять"

<>
Save us the big bummer. Избавь нас от разочарования.
Oh, Leigh, save us the parlour tricks. О, Лью, избавьте нас от ваших фокусов.
How about if I save you a little legwork? Как насчет того, чтобы я избавила вас от лишней беготни?
Let me save you all of your hemming and hawing. Дай-ка я избавлю тебя от необходимости мяться и мямлить.
If we can do a phone trace, it would save us legwork. Если мы сможем отследить его телефон, это нас избавит от лишней беготни.
If you would save your souls from perdition, repent now and confess your sins. Дабы избавить свои души от вечных мук, покайтесь сейчас и сознайтесь в грехах.
The partnership with MasterForex will save you from the problems associated with starting and developing your own business. Сотрудничество с компанией MasterForex избавит Вас от проблем, связанных с началом или развитием своего дела.
Hey, uh, what say you save us the busywork, Walt, and point out the spot where you buried your money? Эй, давай ты нас избавишь от напрасного труда, Уолт, и укажешь нам место, где ты зарыл свои деньги?
Using automated rules can save you time, by cutting down the need to monitor your video campaigns and make frequent, manual changes. Автоматизация сэкономит вам время, избавив от необходимости постоянно отслеживать статистику и вносить изменения вручную.
To save you the time of going through our switchboard, we are sending you a list with telephone extensions of important contact persons. Чтобы избавить Вас от необходимости связываться с нами через коммутатор, мы посылаем Вам список номеров контактных телефонов, прямо по которым Вы получите ответы на все Ваши вопросы.
St Augustine argues that a lie is never justified and yet, in the Bible, Rahab lies to save the lives of two Jewish spies and is herself spared from death. Святой Августин утверждает, что ложь не бывает оправданной, и всё же, в Библии, Раав солгала, чтобы спасти двух иудейских соглядатаев, и была избавлена от смерти.
Soon afterwards, the newly created UN, established with the express purpose “to save succeeding generations from the scourge of war,” took the threat posed by nuclear arms as its first priority. Вскоре после этого, только что созданная ООН, учрежденная с конкретной целью “избавить грядущие поколения от бедствий войны”, восприняла угрозу, исходящую от ядерного оружия, в качестве своей главной задачи.
That is why disarmament must be a universal human goal; we should do our utmost to save succeeding generations from tragedies like those of the past, irrespective of the reasons and justifications behind them. Именно поэтому разоружение должно стать общечеловеческой целью; мы должны сделать все возможное, чтобы избавить грядущие поколения от трагедий, которые имели место в прошлом, какими бы причинами их ни пытались оправдывать.
Honouring pledges made, be they political or financial, would help to transform the United Nations into an Organization that is capable of successfully fulfilling its founding mandate “to save succeeding generations from the scourge of war”. Обеспечение выполнения взятых обязательств — политических и финансовых — позволило бы превратить Организацию Объединенных Наций в организацию, способную успешно выполнить свой изначальный мандат «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
Indeed, in his report, Mr. Kofi Annan reminds us that, at the beginning of this new millennium, the essential objective and primary mission of the United Nations is “to save succeeding generations from the scourge of war”. В своем докладе г-н Кофи Аннан напоминает нам о том, что в начале нового тысячелетия важная задача и главная ответственность Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
And the great thing is that the gas turbines will run on pretty much any flammable liquid, so you could fuel it with petrol or with diesel or if you wanted to save yourself quite a bit of money, single malt Scotch whisky. И круто, что газовые турбины будут работать практически на любой легковоспламеняющейся жидкости, чтобы вы могли заправлять бензином или дизелем или, если вы хотите избавить себя от большого количества денег, односолодовым Шотландским виски.
I wish to refer in particular to the protection of children's rights, to which my country pays special attention, prompted by the conviction that only the mobilization of Governments and societies can save children all over the world from today's sufferings and from enduring conditions of underdevelopment and poverty. Я хотел бы сослаться, в частности, на вопрос о защите прав детей, которому моя страна уделяет особое внимание, будучи убежденной в том, что посредством мобилизации усилий правительств и стран мы сможем избавить детей всего мира от страданий, которым они подвергаются сегодня, и от сохраняющихся тяжелых условий, обусловленных низким уровнем развития и нищетой.
“We the peoples of the United Nations, determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, … and … to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and to unite our strength to maintain international peace and security …”. «Мы, народы Объединенных Наций, преисполненные решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, и проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и объединить наши силы для поддержания международного мира и безопасности».
This is in era in which humankind has yet to find a way to save itself from such urgent problems as the scandal of poverty and exclusion, the tragedy of conflicts and humanitarian disasters, the ravages of HIV/AIDS and related infectious diseases, threats to the environment, the impact of the digital divide and the perils of terrorism. Мы живем в эпоху, когда человечество до сих пор не нашло путей избавления от таких острых проблем, как позор нищеты и исключения, трагедия конфликтов и гуманитарных катастроф, бедствие ВИЧ/СПИДа и связанных с ним инфекционных заболеваний, угрозы окружающей среде, воздействие информационной пропасти и зло терроризма.
It was, too, a fresh opportunity for the United Nations to uphold its founding principles, which were proclaimed while much of the world still lay in ruins: to save succeeding generations from the scourge of war, to establish conditions under which human rights and justice can prosper and to promote social progress and better standards of life in larger freedom. Она также явилась новой возможностью для подтверждения Организацией Объединенных Наций своих основополагающих принципов, которые были провозглашены в то время, когда многие страны мира еще лежали в руинах: избавить грядущие поколения от бедствий войны, создать условия для процветания прав человека и справедливости и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !