Exemples d'utilisation de "scaring off" en anglais
Banks could take on overly risky projects without scaring off investors because the government would step in as the lender of last resort.
Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции.
One ambassador sympathized with the dilemma the Secretariat consistently faces in such situations: how to paint a realistic picture of the situation on the ground without scaring off potential troop-contributing countries.
Один из послов выразил сочувствие по поводу той дилеммы, с которой постоянно сталкивается Секретариат в таких ситуациях: каким образом составить реальную картину положения на местах, не отпугивая страны, которые могли бы предоставить войска.
Owner said it worked well enough to scare off the winos.
Владелец сказал, что это помогает отпугивать алкашей.
On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty.
Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты.
Saudi Arabia seeks to run its oil production independently, while Iran scares off potential investors with bureaucratic hurdles and corruption.
Саудовская Аравия стремится вести добычу нефти самостоятельно, а Иран отпугивает потенциальных инвесторов бюрократическими препонами и коррупцией.
I had been bearish GBP based on the view that the rising political uncertainty as the election approaches would scare off investors, but apparently people are focusing on the strong economic fundamentals.
Я был медведем на GBP, основываясь на том, что рост политической неопределенности в избирательные подходы будет отпугивать инвесторов, но, видимо, люди сосредоточены на сильных экономических основах.
These critics say that Chávez's insistence that the State hold the majority of shares in oil production will scare off investors, even though his Hydrocarbons Law is more liberal than the old one, especially where new gas projects and downstream activities are concerned.
Эти критики говорят, что если Шавез будет упорствовать в том, что государство должно держать большинство акций на нефтяную продукцию, это отпугнет инвесторов, хотя его Закон об Углеводороде является более либеральным, чем старый закон, особенно в том случае, если речь идет о новых газовых проектах и дальнейшей их разработке.
I was trying to scare him off for some cowmen that hired me.
Я пытался отпугнуть его от скотоводов, нанявших меня.
Or maybe when I started bringing that light saber to school, it sort of scared him off.
Или может когда я начал приносить в школу световой меч, это его вроде как отпугнуло.
Credit Bank said the recent headlines about Otkritie and B&N are scaring depositors.
«Московский кредитный банк» говорит, что заголовки в газетах об «Открытии» и «Бинбанке» пугают вкладчиков.
Berlusconi tries to mask his inactivity by scaring his voters, repeating again and again that electing the moderate left would mean signing a pact with the devil, i.e., the "communists."
Берлускони пытается замаскировать свою бездеятельность, пугая своих избирателей и снова и снова повторяя, что избрание умеренного левого означало бы подписание договора с дьяволом, т.е. с "коммунистами".
Do you want to know which video clip will soon be scaring the daylights out of policymakers throughout the world?
Хотите знать какой видеоклип скоро станет кошмаром для всех политиков в мире?
Romney would also repeal "Obamacare" - the 2010 health-care reform legislation - because it "is scaring small business from hiring."
Кроме того, Ромни также постарается отменить "Obamacare" - реформу здравоохранения 2010 года - поскольку это "отпугивает малый бизнес от найма сотрудников на работу".
Rather than scaring global corporations and their home states, China would retain strong political support abroad - and the financing that it needs for its continued development.
Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité