Exemples d'utilisation de "scrupulously" en anglais
Various working groups prepare reports by scrupulously reviewing scientific publications.
Разные рабочие группы готовят отчеты, скрупулезно рецензируя научные публикации.
In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
First, businesses should scrupulously abide by the relevant Security Council and General Assembly resolutions and other codes of conduct.
Во-первых, частный сектор должен скрупулезно соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и другие кодексы поведения.
The mission calls on countries from which arms are exported to West Africa to review more scrupulously the issuance of end-user certificates and to take action against those transgressing national laws or United Nations sanctions in this respect.
Миссия призывает страны, из которых оружие экспортируется в Западную Африку, более тщательно контролировать выдачу сертификатов конечного пользователя и принять меры против тех, кто нарушает национальные законы или санкции Организации Объединенных Наций в этом отношении.
The inquiring investor must be able to make clear beyond any doubt that his source of information will never be revealed. Then he must scrupulously live up to this policy.
Наводящий справки инвестор должен уметь убедить собеседника, не оставив у него на этот счет и тени сомнений, в том, что источник информации никогда не будет раскрыт, после чего он должен скрупулезно придерживаться такой линии поведения.
One tendency today is to consider that a State which receives refugees — not refugees in the strict sense, but persons who are forced to flee their country because they are victims of armed conflicts or of events that have disturbed the public order, in whole or in part, of their country of origin, nationality or habitual residence — should admit them to its territory and scrupulously observe the fundamental principle of non-refoulement, including non-rejection at the frontier.
В настоящее время в основном принято считать, что государство, принимающее беженцев- имея в виду не беженцев в строгом значении этого слова, а тех лиц, которые вынуждены покидать свои страны из-за " вооруженных конфликтов или событий, которые полностью или частично нарушают общественный порядок их стран происхождения, гражданства или постоянного проживания ",- должно допустить их на свою территорию и тщательно соблюдать основной принцип невозвращения на границу (non-refoulement).
It consistently and scrupulously adhered to the rules governing the use of anti-personnel landmines and had never caused a humanitarian crisis in that area, despite the high density of population in its region.
Он неуклонно и скрупулезно соблюдает правила, касающиеся применения противопехотных наземных мин, и его деятельность в этой связи никогда не создавала критических гуманитарных ситуаций, несмотря на высокую плотность населения в его регионе.
Instead, they must revise their algorithms more effectively and scrupulously to flag content that humans should monitor and assess, while entrenching in all of their business decisions an awareness of their responsibility in the fight for truly free speech.
Вместо этого, они должны более эффективно и скрупулезно пересмотреть свои алгоритмы, чтобы обозначить контент, который люди должны отслеживать и оценивать, при этом поощряя во всех их бизнес-решениях осознание своей ответственности в борьбе за истинную свободу слова.
There are well-known rules, for example, regarding the use of civilians as shields, the non-targeting of civilian structures, and caution in the use of force in populated areas, all of which need to be more scrupulously observed.
Существуют хорошо известные правила, например, в отношении использования гражданских лиц в качестве «живого щита», отказ от выбора гражданских структур в качестве мишени и осторожность при использовании силы в населенных районах, и все их необходимо скрупулезно соблюдать.
After imposing punitive fees on its commodity exports, Chinese Foreign Minister Wang Yi voiced “hope that Mongolia has taken this lesson to heart” and that it would “scrupulously abide by its promise” not to invite the Tibetan spiritual leader again.
После введения штрафных сборов на экспорт их сырьевых товаров, Министр иностранных дел Китая Ван Йи выразил “надежду на то, что Монголия сделает выводы из данного урока”, и что она “скрупулезно выполнит свое обещание”, не приглашать больше Тибетского духовного лидера.
The European Union also calls on all the States in the region to scrupulously respect the embargo on arms for non-governmental forces and the embargo on non-certified diamonds imposed by Security Council resolutions 1132 (1997) and 1306 (2000).
Европейский союз призывает также все государства региона скрупулезно соблюдать эмбарго на поставки оружия неправительственным силам и эмбарго в отношении несертифицированных алмазов, введенные резолюциями 1132 (1997) и 1306 (2000) Совета Безопасности.
An Iranian diplomat, in explaining why his country will scrupulously honor the agreement, made the point vividly: “Do you really think that Iran would dare to cheat on the very five UN Security Council permanent members that can seal our country’s fate?”
Иранский дипломат, объясняя, почему его страна будет скрупулезно соблюдать соглашение, ярко подчеркнул именно этот факт: «Вы действительно думаете, что Иран посмеет обмануть пять постоянных членов Совета безопасности ООН, которые способны вершить судьбу нашей страны?»
I call once again on the Government of Israel to take more proactive steps to ensure that its military forces abide scrupulously by those principles, to re-examine their rules of engagement and to conduct a robust investigation of each and every civilian death caused by Israeli military activity.
Я вновь призываю правительство Израиля предпринять более активные шаги для обеспечения того, чтобы его военные силы скрупулезно придерживались этих принципов, пересмотрели свои нормы ведения боевых действий и проводили жесткое расследование каждого случая гибели гражданских лиц в результате действий израильских войск.
The Middle East conflict will remain unresolved unless all parties concerned go beyond the ordinary in their efforts to renounce violence, refrain from any action that might destabilize the explosive situation, implement hard-earned agreements and abide scrupulously by their reciprocal obligations under the Road Map and international law, particularly human rights and humanitarian law.
Ближневосточный конфликт будет оставаться неурегулированным, если все заинтересованные стороны не приложат чрезвычайных усилий для прекращения насилия, не будут воздерживаться от любых действий, которые могут дестабилизировать взрывоопасную ситуацию, не выполнят с трудом достигнутых договоренностей и не будут скрупулезно выполнять свои соответствующие обязательства по «дорожной карте» и положения международного права, в особенности в области прав человека и гуманитарного права.
As accession to the international instruments in which these rights are enshrined is one of its key foreign policy goals, the State acceded to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1974, has scrupulously adhered to its provisions and makes constant appeals, in international and regional forums, for the prohibition of racial discrimination and the right of all to a life free from discrimination on grounds of race, sex or colour.
Поскольку присоединение к международным договорам, в которых закреплены эти права, является одной из ключевых внешнеполитических целей, государство присоединилось к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1974 году, скрупулезно выполняло ее положения и постоянно обращается с призывами на международных и региональных форумах к запрещению расовой дискриминации и обеспечению права всех на жизнь, свободную от дискриминации по признаку расы, пола или цвета кожи.
All are simply expected to execute orders scrupulously.
От всех требуется лишь старательное соблюдение приказов.
Blair took over a strong economic legacy, and, to be scrupulously fair, he didn't wreck it.
Блэр получил в наследство крепкую экономику и, если уж быть честным до конца, он не развалил ее.
Calls on the three member countries to scrupulously respect the Treaty on Non-Aggression and Security Cooperation which they signed in 1986.
Призывает все три страны-участницы строго соблюдать Договор о ненападении и сотрудничестве в сфере безопасности, который они подписали в 1986 году.
The Assembly must take into account legitimate minority concerns in the legislative process, and it should be scrupulously careful not to overstep its competencies.
Скупщина должна учитывать законные интересы меньшинств в законодательном процессе и должна неукоснительно соблюдать осторожность с тем, чтобы не превысить свои полномочия.
It had been our expectation that the international community would extend support to this peace process and scrupulously avoid steps or measures that could undermine it.
Мы ожидали, что международное сообщество поддержит этот мирный процесс и будет старательно избегать любых шагов или мер, которые могли бы подорвать его.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité