Exemples d'utilisation de "seek out" en anglais

<>
Traductions: tous59 искать33 autres traductions26
I must seek out Circe again. Я снова должен отправиться к Цирцее.
And you just have to seek out things that are totally unnecessary to do. А ты только и знаешь, что заниматься ненужными вещами.
When one's imagination cannot provide an answer, one must seek out a greater imagination. Когда чье-то воображение не может дать ответ, нужно изыскать большее воображение.
It is time to seek out best practices that bridge this putative divide, and scale them up. Пора отыскать наилучшие способы преодоления этого искусственного водораздела и распространить их как можно шире.
Let's move away from bad sound and look at some friends that I urge you to seek out. Уйдём от плохого звука и присмотримся к кое-каким союзникам, я советую вам разыскать.
They seek out a good sword for him and present him with it, because his zeal is the defence of the tribe. Они отыскивают для юноши добрый меч и награждают его этим мечом, потому что его пыл — это защита племени.
The export/GNP ratio has risen from 8% in 1990 to 13% in 2001, a sign that Brazil is beginning to seek out world markets. Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
This suggests that the US should seek out an overarching strategy to discipline its impulses to fight wars of choice or engage in nation-building efforts. Из этого следует, что США следует изобрести комплексную стратегию, чтобы дисциплинировать свои импульсы ведения произвольных войн и построения новых государств.
If people can consciously recognize the strengths and weaknesses in their ways of thinking, they can then seek out the right kinds of minds for the right reasons. Если бы люди могли сознательно принять сильные и слабые стороны своего мышления, они получили бы возможность находить людей с нужным типом мышления для выполнения определенных задач.
Economists weighing this issue through the lens of “revealed preference theory” would argue that asylum-seekers are analytical decision-makers who seek out countries such as Germany for its low unemployment rate. Экономисты, рассматривающие этот вопрос через призму «теории выявленных предпочтений», могут доказывать, что беженцы принимают логические решения и стремятся в страны, подобные Германии, из-за их низкого уровня безработицы.
Active efforts at all border posts and throughout the national territory to seek out any individual identified as being implicated in acts of terrorism or as having a link with terrorist organizations; активное участие на всех пограничных постах и на всей территории страны в розыске любых лиц, подозреваемых к причастности к террористическим актам или связи с террористическими организациями;
Then she pushed further, organizing a group on VK.com called Tell Diana where rape victims can share their stories of sexual violence and survival and seek out psychological and legal aid online. Затем она пошла еще дальше и организовала группу в социальной сети VK под названием «Расскажи Диане» (Tell Diana), где жертвы изнасилования могут поделиться историями пережитого ими сексуального насилия, рассказать о способах выживания, а также могут получить психологическую или юридическую помощь в интернете.
He just does not have the time to seek out, cultivate, and talk with all the various people it might be wise to contact if he wants to handle his common stock investments to his optimum benefit. Но вот только у него нет времени на то, чтобы разыскивать, «подготавливать почву» и беседовать с самыми разными людьми, с которыми было бы разумно вступить в контакт, чтобы воспользоваться инвестициями в обыкновенные акции с наибольшей для себя выгодой.
Many of the solutions that I and my colleagues seek out and write up every day have some important aspects in common: transparency, collaboration, a willingness to experiment, and an appreciation of science - or, more appropriately, science! Многие решения, которые мы с коллегами выискиваем и публикуем ежедневно, имеют несколько важных общих свойств: прозрачность, совместная работа, экспериментальный характер и использование достижений науки. вернее, Науки с большой буквы!
Perhaps he does have the time. He still may not have the inclination and personality to seek out and chat with a group of people, most of whom he previously had not known very well if at all. Возможно, у него действительно проблемы со временем, но может быть и так, что у него нет ни желания, ни склонности к тому, "чтобы разыскивать нужных людей, малознакомых или вообще незнакомых, и вести с ними беседы.
And he decided that maybe he should leave the country for a few days, and seek out some more intelligent, open-minded people in a place called Oxford, and come and try and tell the story at that place. Тогда он решил, что, возможно, ему стоит покинуть страну на несколько дней, и поискать более разумных, непредвзятых людей в месте под названием Оксфорд. Придти и постараться рассказать им там свою историю.
We shall improve the efficiency of our struggle against terrorism, inter alia, through amendments to criminal law, through optimizing the safety of air traffic both on the ground and in the air and through measures to seek out and to disrupt the financial structures of terrorists. Мы будем повышать эффективность нашей борьбы с терроризмом, в частности, посредством поправок к уголовному праву, путем повышения безопасности системы воздушных сообщений на земле и в воздухе, а также в рамках мер, направленных на идентификацию и подрыв финансовых структур террористов.
Guardianship and fostering bodies seek out abandoned children, compile a register of such children and, depending on the specific circumstances of the abandonment, decide on the arrangements for their care, as well as carrying out constant monitoring of the conditions of their maintenance, upbringing and education. Органы опеки и попечительство выявляют детей, оставшихся без попечения родителей, ведут учет таких детей и, исходя из конкретных обстоятельств утраты попечения родителей, избирают формы устройства детей оставшихся без попечения родителей, а также осуществляют последующий контроль за условиями их содержания, воспитания и образования.
That means we have to resist the neurobiological drive, which means that we really prefer people mostly like ourselves, and it means we have to seek out people with different backgrounds, different disciplines, different ways of thinking and different experience, and find ways to engage with them. То есть нам придётся сопротивляться нейробиологическому позыву, который заставляет нас предпочитать людей, похожих на нас, так что придётся найти людей с другим образованием, из других дисциплин, с другим способом мышления и другим опытом работы, и затем как-то привлечь их к работе.
Despite the differences between public administration and business in terms of their objectives, public administrations at all levels, not unlike in business organizations, are finding it necessary to revamp their internal structures and seek out sources of tacit or explicit knowledge that reside within as well as outside these administrations. Несмотря на имеющиеся различия между целями государственно-административной деятельности и деятельности коммерческих предприятий, как перед органами государственного управления на всех уровнях, так и перед коммерческими предприятиями стоит задача реорганизации своих внутренних структур и получения доступа к собственным и внешним источникам формально не зафиксированных и формальных знаний.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !