Exemples d'utilisation de "seemed necessary" en anglais
Mr. Bazinas (Secretariat) said that such a reference seemed necessary since article 11 included a rule validating an assignment of a receivable despite an anti-assignment clause, and article 12 contained a rule validating the assignment of a right securing a receivable despite an anti-assignment clause.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, по-ви-димому, такая ссылка необходима, поскольку ста-тья 11 включает в себя норму, устанавливающую действительность уступки дебиторской задолженно-сти, несмотря на положение о неуступке, а статья 12 содержит норму, придающую юридическую силу уступке права, обеспечивающего дебиторскую задол-женность, несмотря на положение о неуступке.
Given the higher rates of unemployment among women and continuing salary discrepancies, more work seemed necessary to fully implement the law and change the mindset of women and men.
С учетом более высоких показателей безработицы среди женщин и сохраняющегося разрыва в заработной плате представляется необходимым активизировать усилия по обеспечению полного соблюдения этого закона и изменения менталитета женщин и мужчин.
Subsequently, the number of comments, opinions and information has increased to about 20, but the repetition of the request to States still seemed, as it seems now, necessary to obtain, as far as possible, a full and actual picture of States'internal regulations and international commitments concerning the obligation to extradite or prosecute.
Впоследствии число комментариев, мнений и информационных сообщений возросло примерно до 20, однако представлялось и до сих пор представляется необходимым повторить просьбу в адрес государств, с тем чтобы получить максимально полную и реальную картину в отношении национальных постановлений и международных обязательств государств применительно к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование.
Both seemed to recognize that a stable US-China relationship is necessary to enable them to focus on their respective challenges.
Оба очевидно признают, что стабильные американо-китайские отношения необходимы для того, чтобы у них была возможность заняться решением собственных задач.
In my 27 January update to the Council, I said that it seemed from our experience that Iraq had decided in principle to provide cooperation on process, most importantly prompt access to all sites and assistance to UNMOVIC in the establishment of the necessary infrastructure.
В ходе моего доклада Совету 27 января я говорил о том, что исходя из нашего опыта, вероятно, можно судить о том, что Ирак в принципе решил сотрудничать в данном процессе и, что особенно важно, обеспечивать оперативный доступ ко всем объектам и предоставлять помощь ЮНМОВИК в создании необходимой инфраструктуры.
His delegation noted that in paragraph VI.28 of its report the Advisory Committee seemed to question the reasons put forward to justify the redeployment of posts to the Geneva Liaison Unit of the Inter-Agency Standing Committee and, to some extent, the rationale for the Unit's existence, and invited the Secretariat to provide the necessary clarification.
Принимая во внимание, что в пункте VI.28 своего доклада Консультативный комитет ставит под сомнение приведенные доводы в пользу перевода должностей в отделение связи Межучрежденческого постоянного комитета в Женеве и, в некоторой мере, необходимость сохранения этого отделения, делегация Бразилии просит Секретариат предоставить необходимые пояснения.
Persuading the Germans that the French are willing and able to pay their fair share could make room for a lot of necessary compromises that until now have seemed impossible.
Убедив немцев в том, что французы готовы и могут нести часть положенных расходов, можно прийти к необходимым компромиссам, которые до сих пор казались невозможными.
The overall concept of the scope of action that would be necessary to address the issue was discussed, and there seemed to be general agreement that the issue needed to be dealt with in a holistic manner that included policies, regulations and incentives and that it covered recovery, collection, storage and transport.
Обсуждался вопрос об общей концепции сферы охвата действий, которые потребуются для решения данного вопроса, и, как представляется, сформировалось общее мнение, согласно которому этот вопрос следует рассматривать в комплексе, с учетом политики, нормативных положений и стимулов, и что он должен охватывать такие аспекты, как рекуперация, сбор, хранение и транспортировка.
The “Draghi put” – the notion that the European Central Bank, with its deep pockets, would and could do whatever necessary to save the euro and each of the crisis countries – seemed to have worked, at least for a while.
«Ставка Драги» ? явление, когда Европейский центральный банк со своими глубокими карманами будет и сможет делать все необходимое, чтобы сохранить евро и каждую страну в кризисе – кажется, сработала, по крайней мере на некоторое время.
It is necessary to fight AIDS with whatever weapons are at hand.
Необходимо бороться против СПИДа всеми имеющимися средствами.
It seemed the quarrel would finally be talked out, when Mark added fuel to the fire by bringing up the question of who was guilty.
Казалось, дело дойдёт до ссоры, когда Марк подлил масла в огонь, подняв вопрос о том, кто виноват.
It seemed that Jim had missed the seven o'clock train.
Казалось, что Джим не успел на семичасовой поезд.
In order to study computational linguistics it's necessary to know various languages, however, one also has to be familiar with the use of computers.
Для того, чтобы изучать вычислительную лингвистику, необходимо знать различные языки, а также быть знакомым с использованием компьютеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité