Exemples d'utilisation de "semicyclic linkage" en anglais

<>
Approximately 80% of Canadian exports are to the United States, generating an intimate linkage to the loonie. Приблизительно 80% канадского экспорта идет в США, в результате связь луни с американской экономикой очень четкая.
And while the linkage between de-communization and demography isn’t as intuitive, it sure would be nice if countries that embraced historical truth got some sort of benefit for doing so. И хотя связь между декоммунизацией и демографией не столь очевидна, разумеется, было бы приятно, если бы страны, принявшие историческую правду, получали бы от этого какие-то выгоды.
The wild card is the linkage between FARC and Islamicist groups working in concert under the protection of the Venezuelan leader. Владеет он и таким запасным козырем, как связь между FARC и исламистскими группировками, прекрасно сотрудничающими под защитой венесуэльского лидера.
What to do: This message usually means that your Yandex.Money account isn't linked, or that the linkage expired or was revoked. Что нужно сделать. Обычно это сообщение означает, что с вашим аккаунтом не связан кошелек Яндекс.Денег или связь между ними отменена (либо истек срок ее действия).
Doing so provides a natural linkage between micro and macro, because the micro-level rules and institutions typically imply macro-level consequences. Это обеспечивает естественную связь между микро- и макро-уровнями, так как правила и институты микро-уровня обычно подразумевают последствия на макро-уровне.
Duisenberg recognized this linkage and held firm. Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance. Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным.
India supports a Millennium Round of trade talks, but rejects any linkage of trade to labor standards. Индия поддерживает "Раунд Тысячелетия" торговых переговоров, но отвергает любую взаимосвязь между торговлей и нормативами труда.
The World Bank has recently offered one reason for this weak linkage: Всемирный Банк видит причину в плохой экономической политике многих стран-получателей помощи - чрезмерное вмешательство государства в экономику, высокой уровень коррупции, макроэкономическая нестабильность, и т.
This linkage does exist in the case of Hezbollah, but the networked actors have their own social roots and are not simply pawns used by regional powers. Эта связь существует в случае "Хезболла", но такие организации с сетевой структурой имеют собственные социальные корни и не являются просто пешками в руках региональных держав.
Above all, there is no linkage between national power and European power. Более того, не существует связи между национальными странами и европейской державой.
Why did the World Bank invest so much intellectual capital on establishing the linkage between trade openness and growth if that is not an important issue? Почему Международный банк вложил столько интеллектуального капитала на установление связи между открытостью торговли и экономическим ростом, если это не является важной проблемой?
The report’s recommendation for an international conference in the style of the Madrid peace conference is not only a timely indication of the linkage between the Israeli-Arab conflict and the region’s other troubles; it is also a long overdue reminder that bilateral negotiations between the parties can not produce an agreement. Рекомендация отчёта организовать международную конференцию наподобие Мадридской мирной конференции – это не только своевременное указание на связь между арабо-израильским конфликтом и остальными проблемами региона, но и запоздавшее напоминание о том, что двусторонние переговоры между этими сторонами не могут привести к заключению какого-либо соглашения.
New America recently conducted unprecedented research to find out whether and how, after nearly two decades of research, data, and advocacy has crystallized the crucial linkage between gender and national security, US officials consider it when formulating policy. Фонд New America недавно провел беспрецедентное исследование с целью выяснить, учитывают ли (и как именно) при принятии решений американские власти критически важный факт связи между полом и национальной безопасностью, чётко доказанный после почти двух десятилетий исследований, сбора данных и работы активистов.
In order to eradicate polio, we must understand this linkage. Для того чтобы уничтожить полиомиелит, мы должны понять сущность этой закономерности.
The TPP would manage trade in pharmaceuticals through a variety of seemingly arcane rule changes on issues such as “patent linkage,” “data exclusivity,” and “biologics.” ТРР будет контролировать торговлю на фармацевтическом рынке с помощью целого ряда неявных изменений в правилах, касающихся таких вопросов, как «привязка к патенту», «эксклюзивность данных» и «биопрепараты».
The World Bank has recently offered one reason for this weak linkage: many aid recipients have poor economic policies, such as excessive state intervention in the economy, high levels of corruption, macroeconomic instability, and the like. Всемирный Банк видит причину в плохой экономической политике многих стран-получателей помощи - чрезмерное вмешательство государства в экономику, высокой уровень коррупции, макроэкономическая нестабильность, и т. д.
For decision-makers, understanding this linkage is critical to effective resource and land-use management. Для директивных органов, понимание этой взаимосвязи имеет решающее значение, для эффективного управления ресурсами и землепользованием.
The linkage between politicians’ unwillingness to fund domestic programs and the imperiled commitment to “the long war” might elude those in US foreign-policy circles, but it is not lost on the rest of the country. Связь между нежеланием политиков финансировать программы внутри страны и угрожающая будущему приверженность к «длительной войне» может остаться незамеченной в кругах политиков, занимающихся внешней политикой США, но не останется незамеченной остальной страной.
Erdoğan envisions putting the constitutional changes and the terms of peace to a national referendum, a linkage that would transform Turkish politics. Эрдоган планирует поставить вопросы изменения конституции и условий мирного урегулирования на национальный референдум – связь, которая приведет к трансформации турецкой политики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !